Выбрать главу
Вагимо коноНэкутарэгами-воСарусава-ноИкэ-но тамамо-тоМиру дзо канасики
Любимой моейЭти спутанные волосыВ Сарусава-Пруду драгоценными водорослямиКажутся, и как это печально![410]

сложил он, и тогда император:

Сарусава-ноИкэ мо цураси-наВагимо ко-гаТамото кадзукабаМидзу дзо хинамаси
О Сарусава-Пруд – как он жесток!Ах, когда милойРукава в него погрузились,Пусть бы высохла в нем вода![411]

так он сложил. И вот, повелев, чтобы этот пруд считали ее могилой, во дворец вернулся.

151

В день, когда император изволил любоваться, до чего красивы алые кленовые листья на реке Тацута, Хитомаро:

ТацутагаваМомидзи ба нагаруКамунаби-ноМимуро-но яма-ниСигурэ фурураси
По реке ТацутаАлые листья плывут,А на горе Мимуро,Куда спускаются боги,Идет осенний, моросящий дождь[412].
вернуться

410

Танка помещена в Сюисю, 20, и в Какиномотосю, а также в Ситидайдзи дзюнрэйсики, датируемом началом XII в., в разделе «Пруд Сарусава», где авторство приписывается императору Хэйдзэй.

вернуться

411

Танка помещена в Кокинрокутё, 3 (раздел «Пруд»), в Манъёсю (раздел «О разном»), а также в собрании Фумокусё, 3, с указанием: «Автор неизвестен».

вернуться

412

Помимо Кокинсю, 5, танка под авторством Хитомаро встречается в Сюисю, 4, Какиномотосю, Кокинрокутё, 6, в разделе «Алые листья клена», а также в Манъёсю, 10, в разделе «Песни о разном».