Выбрать главу
Ивадэ омофу дзоИфу ни масарэру
Думаю я в молчании,Не в силах говорить[414].

Только это он и сказал, ничего больше не прибавил. В глубине души он так сожалел о соколе, что никакими словами не опишешь. Люди приписали много разных строчек в начало к этому стихотворению. А на самом деле только эти две и были сложены.

вернуться

414

В антологии Кокинрокутё, 5, приводится танка:

Кокоро ни ваСита юку мидзу-ноВакикаэриИвадэ омофу дзоИфу ни масарэруВ моем сердцеБегущие бурные потокиПенятся,В молчании я размышляю,Но не в силах говорить.

Танка обыгрывает омонимы: Ивадэ – кличка сокола, данная, видимо, по названию уезда, означает еще «в молчании», «не говоря», т. е. «Я думаю об Ивадэ».