Выбрать главу

так сложила. Ему это стихотворение понравилось безмерно, и нынешнюю свою жену он отослал обратно и стал жить по-прежнему.

159

Жила некогда фрейлина Сомэдоно-но найси[429]. Ее время от времени навещал человек по имени Ёсиари-но отодо[430]. Она была искусна в шитье, и он как-то попросил ее сшить ему одежду и прислал много рисунков для ткани. Она же говорит: «Не украсить ли узором из облаков и птиц?» Он же не давал ничего знать. Тогда она сказала: «Не знаю, что делать. Прошу вас решить», и он в ответ соизволил сказать:

Кумо тори-ноАя-но иро-во моОмохоэдзуХито-во ахимидэТоси-но хэнурэба
Облаков и птицРисунок – даже цвета егоНе различаю,Ибо, не встречаясь с тобой,Провожу годы[431]

так он сказал.

160

Когда ту же фрейлину навещал Дзайтюдзё[432], как-то он сложил и послал ей:

Аки хаги-воИродору кадзэ-ноФукинурэбаХито-но кокоро моУтагаварэкэри
вернуться

429

Относительно ее подлинного имени есть разные гипотезы, но точно неизвестно, кто имеется в виду.

вернуться

430

Минамото Ёсиари (845—897) – старший сын императора Монтоку.

вернуться

431

Ая – «рисунок», «узор» подразумевает еще значение «не различить» (аямэ-о вакану). Иро – «цвет» и «любовь», т.е. «не вижу твоей любви». Танка помещена также в Сёкугосюисю, 14.

вернуться

432

См. коммент. 373.