Выбрать главу

— Ты как? — спросил я, дождавшись, пока она опустит стекло.

— Норм. Это ликаны?

— Как видишь. Звонила шерифу?

— Маме.

— Скажи ей, что нужны следопыты. Один ушел, — с досадой сказал я, и пошел обратно к своим жертвам, принявшим уже человеческий вид. Точно, ликанская сука, причем даже красивая в человеческом обличье, если судить по отсеченной голове. На тела я старался не смотреть — перекинувшись, они сбросили человеческую одежду, точнее, она сама спала с них. А вид голых человеческих тел, изуродованных, без голов и в крови меня напрягал. Придется пошариться у них в шмотье, хотя пусть этим охотники занимаются, у меня перчаток даже нет. А то, что может быть в карманах у ликантропов, я даже представить себе не мог. В машине — пусто, только пакет из супермаркета с чем-то подозрительно красным внутри, наверное, полуфабрикат «завтрак ликана». А что у нас в багажнике? Я вынул ключи из замка зажигания, и открыл багажник.

Лучше бы я этого не делал, подумал я, отворачиваясь, чтобы не заблевать улики. В багажнике была расчлененка — судя по останкам, женщина средних лет, владелица седана. И она была разобрана по частям в лучшем маньячном стиле. Хотя и туловище тоже пострадало, оборотни любят лакомиться человеческим сердцем. Ну его нафиг, я захлопнул от греха подальше багажник. Не думаю, что Холли захочет это увидеть.

— Ну что там? — ну вот, как и ожидалось, вылезла из машины, несмотря на мои предупреждения. Стоит, облокотившись на крышу, в руке смартфон. Ладно, не буду нотации читать, а то обидится, потом потихоньку буду приучать реагировать на команды.

— Ничего такого, чего бы тебе нужно было видеть. Спать потом не будешь. Помощь вызвала?

— Да. И, похоже, это она, — глянула Холли в вечернее небо своими глазищами, в которых отразился закат. Ну теперь и я услышал характерное «чоп-чоп» «Хьюи».

Чоппер приземлился рядом с шоссе, спружинив лыжами и не выключая мотора. Ба, да это старые знакомые, глянул я на того, кто бежал ко мне от вертолета, придерживая ладонью шевелюру от воздушного потока. Один из охотников миссис Берроуз, но не тот, которому я руку ломал.

— Что произошло? — подбежал он к нам, запыхавшись. — Помощь нужна?

— Нет, нам не нужна. Напали ликаны, двоих я завалил, а третий ушел.

— Куда?

— В том направлении, — я махнул рукой. — В лес побежал.

— Точно?

— Ну если поищите, там и след от файрбола есть.

— Дожидайтесь подмоги. Скоро будут, — прокричал он мне на ходу, пытаясь перебить рев мотора.

— Ну а что нам еще остается? — пожал плечами я. — Будем ждать.

Старый фермер Гроуди насторожился, услышав, как скрипнула дверь сарая. Взяв вилы, он пошел посмотреть, кого там нелегкая принесла.

В тусклом свете керосиновой лампы он увидел голого окровавленного подростка, зажимающего рукой страшную рану на распаханном предплечье.

— Майки? Ты?

— Да, дядя Билл. Я, — всхлипнул подросток, и неудачно двинув рукой зашипел от боли.

— А мама и папа где?

— Их больше нет!

— Рассказывай!

Слушая рассказ Майки, старый фермер мрачнел все громче, а потом выматерился.

— Говорил же я им, что тут это не проходит! Ну вот какого черта они здесь вспомнили свои повадки! Мясца им, идиотам, захотелось! — глаза фермера на момент сверкнули желтым огнем. — Ну и что теперь делать? Вы подставили всю стаю, сейчас начнут трясти всех ликанов! А мы здесь живем законно и легально. Идиоты…

— У него был непростой меч, если бы это был обычный…

— Цыц, я сказал! Еще раз — мы здесь не охотимся на людей, уяснил? Это у вас там, в Аризоне, можно отбившихся туристов жрать, здесь другое общество и другая обстановка. Все друг друга знают. И магов много, как раз на таких вы и нарвались. Так что ты там говорил про меч?

— Странный такой, форма необычная. И когда он напал на… — подросток остановился, губы его затряслись, на глаза навернулись слезы. — Он, короче вспыхнул на мгновение, и надпись там на клинке не по-нашему.

— Ладно, пойдем в дом. Помоешься, я тебя подлечу, а там придумаем, где мы тебя спрятать можем. И больше никаких нападений на людей, понял?

Подросток шмыгнул носом, сглатывая слезы.

— А что до меча, ты потом его мне нарисуешь, выясним, что за охотник такой выискался.

Глава 23

— Увы, никуда. Я теперь под домашним арестом. Даже в школу и обратно меня возят под охраной, — голос Холли в трубке был грустным.

Ну неудивительно. После наших вчерашних нипадеццких оттопырок на природе шухер поднялся неимоверный. На место происшествия приехали шериф Поплавски с помощниками, мама Холли с мужем, несколько «сопровождающих их лиц», как пишут в официальных газетенках, в которых я безошибочно опознал охотников, гвардию миссис Берроуз. Только что воздушно-десантную дивизию на парашютах не скинули, ну это видимо только потому, что у миссис шериф не было знакомых в Пентагоне или в форте Брэгг.