— Или вы… — подхватил профессор с неожиданной живостью.
— Клянусь страусами! — прокричал Роккер. — Сегодня в последний раз я имею с тобой дело!
— В последний раз, — тихо сказал профессор.
Роккер обрушил на доску стола страшный удар железного кулака.
— Ученая крыса! — Если не откроешь рецепта, то я сейчас схвачу твою дочь и…
— Остановитесь! — вскричал профессор резким и властным голосом. — Негодяи! Вы погибли!
Глаза профессора остро блестели от боли и торжества.
— Старик спятил с ума! — завизжал Тим, пытаясь сорваться с места, но оставаясь как бы прикованным к скамейке. Роккер выхватил огромный револьвер и, взъерошив левой рукой рыжую гриву, злобно спросил:
— Я побежден?
— Вы забыли на сегодня задвинуть решетку окна, — бросил профессор простые слова.
— Ну? — растерялся Роккер.
— Вы упились вчера вашим ворованным ромом, и он отнял у вас память…
Роккер растерянно озирался. Глаза его горели злобно и испуганно. Он положил револьвер на стол. Враг не открывал своих карт, и поэтому и был грозен вдвойне. Профессор сказал:
— Я кормил страусов через окно.
— Говори, что это значит? — прорычал Роккер, свирепея от неизвестности.
— Вы всегда заставляли меня пробовать самому «пищу страусов Рук», чтобы я их не отравил. И вы меня стращали, что, если я отравлю страусов и отравлюсь сам, то вы завладеете моею дочерью…
Профессор устало провел бледной, худой рукой по белым космам своих волос.
— Сегодня подошел срок приготовить новый мешок «пищи страусов Рук». И окно было открыто…
— И ты… — прошептал Роккер. Голос отказывался ему повиноваться, а Тим совершенно потерял дар слова. — И ты…
Глаза у него стали тусклыми. Он вдруг закричал хрипло и страшно.
— Ты не мог накормить страусов отравой! Ведь тогда бы ты и сам умер! Ведь ты… ты ел эту пищу. Ты пробовал ее десять минут назад у меня на глазах!
— И я, — сказал профессор, — перед вашим возвращением из долины страусов «Рук» бросал вот отсюда эту пищу страусам в окно. И они ее ели.
— Тим… — прошептал Роккер. — Старый дружище… Никакой дьявол не мог бы так рассчитать.
И он бросил Тиму тупой взгляд больного в диком бреду. Рыжие джунгли его волос понуро повисли по сторонам бледного лба.
— Не верю! Ложь! — взорвался он криком, взматывая головой, как бык под последним смертельным ударом тореадора. — Ты поплатишься своей жизнью! И, прежде, чем ты умрешь, проклятый старик, под моими пытками, ты увидишь, как твоя дочь…
— Моя дочь, — вспыхнул голос профессора, — в безопасности. — Вы привезли сюда мою племянницу…
— Ну? Лги до конца, лги, пока я…
— Во-вторых, умру не только я, но и…
Лица Тима и Роккера превратились в одни глаза, в которых горело безумие.
— В этих бутербродах, которые вы ели…
Профессор не договорил. В тишине негромко звякали цепи. Иветта Ренье бросилась к профессору Мальви.
— Дядя! — крикнула она. — Скажите, вы говорили неправду?
— Нет, дорогая, это — правда. Жанна и ты — свободны. Я разрубил узел. Так было нужно. Прощай, смелая. Не могу тебя обнять на прощанье. У меня уже не только отнялись ноги, но и руки…
Яд, несущий неотвратимую смерть, медленно, постепенно парализовал деятельность конечностей своих жертв, с беспощадностью оставляя только одну голову совершенно свежей до последнего момента.
— Пять пуль… — хрипел Роккер, злобно дергаясь плечами. — Пять пуль… самых больших… из огромного револьвера… Если бы я мог двинуть рукой… черт… руки… ноги… немы… Пять пуль… по килограмму… разворотить скулы старого дьявола…
Он со стоном склонился к столу, пытаясь ртом ухватиться за револьвер, спустить курок зубами. Зубы ляскали о металл, револьвер закружился под рыжим помелом бороды и упал на пол.
Лицо Тима превратилось в белую маску. Роккер рухнул на стол красною головою. Профессор Мальви остался недвижим в своих цепях, которые больше не бряцали.
Золотой и синий страусы резали воздушный простор могучими взмахами огромных крыльев. Голубая цепь гор осталась далеко позади. Страусы стали постепенно снижаться. Их огромная энергия подтачивалась какою-то внутреннею предательской силой.
Иветта Ренье крикнула мне с золотого страуса:
— Мой бедный воздушный конь изнемогает! Ведь он тоже попробовал яду!
Мой синий «Рук» стал падать. Он выравнивал огромные веера крыльев последними трепетными усилиями. Он умирал. Он, дрожа, посмотрел мне в глаза последним прощальным взглядом с блеском такой выразительности, что сердце у меня застонало, как будто остро, мучительно заклокотав кровью.