Василий представил себе: как эффектно будет выглядеть ожерелье на полной шее жены, и улыбнулся.
Затем откашлялся и вопросительно взглянул на продавца:
— Хау мач?
— Двадцать долларов, господин...
Рогов вздохнул, но торговаться не стал. Достоинство советского моряка он соблюдал при всех обстоятельствах.
Не желая расставаться с редкостной безделушкой, Василий отсчитал деньги и вручил их продавцу.
Сердце Ли Чана радостно забилось: его предположения оправдались. На ожерелье, приобретенном у одноглазого, он заработал десять долларов.
По внешнему виду покупателя антиквар понял, что перед ним иностранец. И, чтобы убедиться в этом, спросил:
— Господин — американец?
— Русский. Совиет. — с гордостью произнес Рогов, выходя на улицу.
Ли Чан проводил его. Потом он долго стоял у входа, глядя вслед щедрому покупателю...
4
Полковник Джемс Кампебл метался по кабинету. Шеф морской разведки сегодня был не в духе. Больше того: по уверению его адъютанта, лейтенанта Лонгвуда, разъярен.
Вероятно, стряслось нечто необычное. Ибо легче было вывести из равновесия нильского крокодила, чем полковника Кампебла.
Поэтому с утра никто из начальников отделов не рисковал явиться к нему.
Предупрежденные Лонгвудом офицеры терпеливо ждали вызова в приемной.
Ровно в десять раздался звонок. Лонгвуд, подтянутый и нагловатый, вскочил, одернул френч и скрылся за тяжелой дверью кабинета.
Спустя несколько минут он снова появился в приемной.
— Капитан Фостер — к шефу! — отчеканил он.
Высокий, худощавый капитан, прижимая локтем черный портфель, направился в кабинет.
Полковник встретил его пристальным взглядом. Внешне Кампебл казался спокойным. Только легкое подергивание правой щеки выдавало его.
Капитан Фостер остановился в трех шагах от массивного стола и приложил руку к козырьку фуражки:
— Явился по вашему приказанию, сэр!
Кампебл смерил его взглядом. Затем оперся руками о спинку тяжелого кресла:
— Доложите, в каком состоянии операция «Медведь»?
Фостер с облегчением вздохнул. Он подошел к столу, положил папку и раскрыл ее:
— С вашего разрешения, сэр, ожерелье отправлено специальным агентом.
— Специальным? — перебил Кампебл.
— Да, сэр. Наш лучший агент...
Полковник порывистым движением выхватил из кипы бумаг газету и швырнул ее Фостеру:
— Это он?
Капитан взглянул на газету. Это была Сингапурская Ньюс.
Через всю первую полосу ее протянулся заголовок:
«Таинственное убийство матроса „Манитобы“».
Бледнея, Фостер взглянул на снимок убитого. Несмотря на плохое клише, он сразу узнал своего агента.
Несомненно, это был Свенсон...
У Фостера отвисла челюсть.
— Ну? — прогремел полковник.
— Невероятно, — пробормотал капитан.
— Может быть, вы скажете, где ожерелье? — со сдерживаемой яростью спросил полковник.
Фостер молчал.
Кампебл ударил кулаком по столу:
— Я всегда был убежден, что вы бездарны, капитан... А теперь — слушайте: отправляйтесь хоть к дьяволу, а ожерелье разыщите. И помните: если оно попало в руки русских — вам несдобровать. Идите.
Капитан стал пятиться к дверям.
5
Василий Рогов был разочарован. На другой день по выходе «Востока» из Сингапура кок показал янтарное ожерелье закадычному приятелю, боцману Годыне.
Старый моряк внимательно осмотрел покупку, затем молча положил ее на столик.
— Ну, — нетерпеливо спросил Рогов.
Годына пожал плечами:
— Влип ты, Василько, от що. Хиба ты не знаешь, що от таких цацок скильки завгодно у нас, у Южному, у кожному Ювелирторзи? Та мабуть покраще. Оцей янтарь у нас на Балтици здобувають. А навищо ты його тут купувал?
Рогов попытался спорить:
— Не, не скажь так, Гриша. Может, и в самом деле у нас янтаря много. Да не такого. Ты взгляни только, цвет-то какой, цвет...
— Тильки й того, — согласился боцман, невольно любуясь золотистым ожерельем, освещенным лучами солнца.
Рогов, ободренный словами друга, продолжал:
— Да разве только цвет? Ты посмотри на отделку: что ни бусинка, то шедевр. Нет, как ни говори — редкая работа.
Боцман пожал плечами:
— Одно слово — музейная вещица. Да тильки не думаю, що твоя Анна зрадие такому подарунку...
Василий обиделся. Он бережно завернул ожерелье в бумагу и спрятал в ящик стола.
Разговор с боцманом расстроил Рогова. Он жалел, что поддался искушению и необдуманно израсходовал значительную часть жалования на пустяковую вещь.