Выбрать главу

– Как хорошо, что вы сказали это Роуз.

Он пожал плечами.

– Я сказал то, что думаю.

Они подошли к его машине, и он открыл дверцу. Когда Сильви садилась, белый жакет распахнулся, а красное платье задралось, обнажив длинное стройное бедро. Он наклонился и заправил полу жакета в машину прежде, чем она успела сделать это сама, и от ее запаха сердце у него забилось с бешеной скоростью. Вот уж действительно, судьба сегодня к нему благоволила.

Маркус ехал на север города, к частному клубу Янгсвилла, расположенному на берегу озера. Сильви всю дорогу была спокойна, и он подозревал, что такое состояние для нее не совсем обычно.

– Я посмотрел ваше личное дело, – отрывисто произнес он.

Она повернула голову и наконец прямо посмотрела на него.

– Простите?

– Мне надо было выяснить, где вы живете. – Это была не совсем правда, такие сведения он мог получить через своего секретаря.

– Я думала, для этого существуют референты, – заметила Сильви.

Он широко улыбнулся. Она что, читает его мысли?

– Не всегда, – мягко возразил он. – Итак, скажите, почему вы поступили на работу в «Колетт»? Я прочел, вы работаете там уже пять лет. Вы пришли туда сразу после окончания колледжа?

Она кивнула.

– Да. Я специализировалась на маркетинге и менеджменте. Услышав, что в «Колетт» требуются сотрудники, сразу загорелась. Я всегда любила красивые драгоценности и камни. – Она улыбнулась. – Правда, они мне не по карману…

– А где вы начинали?

Маркус уже знал это из ее личного дела, но опыт подсказывал ему: ничто не заставляет людей расслабиться быстрее, чем разговор о себе.

– Я уверена, вы уже это знаете.

У него снова возникло неприятное чувство, будто она читает его мысли.

– Не откажите мне в удовольствии. Я хотел бы услышать вашу версию.

– Хорошо. – Она пожала плечами. – Перед окончанием колледжа я послала в «Колетт» резюме, без всякой надежды на успех. Я слышала, что туда очень трудно попасть. Получив приглашение на интервью, была просто потрясена. И представляете, меня приняли в отдел продаж! Затем перевели в отдел маркетинга, ну и так далее. Мне действительно нравится моя работа.

– Вы могли бы добиться того же самого и в другой компании.

– Я не хочу работать в другой компании! Люди, с которыми я работаю, стали моими близкими друзьями. Их жены – мои подруги. Я крестная внука моего первого наставника. Вы не можете выбросить их всех на улицу! – Все больше возбуждаясь, она резко повернулась к нему, и темные волосы взлетели от этого движения и затем мягко опали на плечи. – Почему вы хотите уничтожить компанию?

– Я никогда не говорил, что хочу ее уничтожить. – Если Сильви заранее считает его виновным, он не даст ей никакой информации. – Вы возбуждены всевозможными сплетнями, в которых, может быть, нет ни доли правды.

– Да нет, они вполне могут быть правдивы. – Она резко развернулась. – Вы так и не ответили на мой вопрос. Может быть, вы, по крайней мере, подумаете о людях, все существование которых зависит от «Колетт»?

– Хорошо. – Он припарковал машину, вылез и подошел к пассажирской дверце, чтобы помочь ей выйти.

– Хорошо? – Сильви остановилась, как упрямый мул, и уставилась на него. – Как это понимать? Вы рассмотрите мою точку зрения или вам надоело? Отвезите меня домой сейчас же, мистер Грей!

ГЛАВА ВТОРАЯ

– Ну, ну, – засмеялся Маркус, взял ее под локоть и повел в клуб. – Давайте хоть на этот вечер отложим наши взаимные разногласия. Мне не так часто доводится обедать с такой красивой женщиной, как вы, и я бы хотел получить удовольствие от каждого мгновения!

Сильви только покачала головой, проходя перед ним в дверь клуба.

– А у вас хорошо подвешен язык, мистер Грей. Мне придется быть осторожной!

– Не думаю, что вам следует волноваться. И, пожалуйста, перестаньте называть меня мистером Греем. Меня зовут Маркус.

Она улыбнулась.

– Маркус.

То, как изогнулись ее губы, когда она произносила его имя, было самым эротичным зрелищем, которое он когда-либо видел.

Он сдал в гардероб ее теплый плащ, и метрдотель провел их к зарезервированному для них столику с видом на озеро Мичиган. За окном пронизывающий ветер поднимал пенистые барашки, стремительно несущиеся по стальной поверхности воды, и оба они с удовольствием смотрели на озеро.

– Даже зимой здесь прекрасно, – тихо произнесла она.

Они выпили сухого вина, и Сильви улыбнулась Маркусу сквозь танцующее пламя свечи.

– Вы не упомянули, что ваш отец когда-то владел компанией по дизайну драгоценных камней. Кажется, она называлась «Ван Арль»?

Он застыл, не донеся бокал до рта. Затем медленно сделал глоток и поставил бокал на стол.

– «Ван Арль» давно уже не функционирует. Это старая история.

– Вряд ли четверть века можно назвать долгим сроком.

Он пожал плечами.

– Если вам так угодно считать. А откуда вам известно о «Ван Арле»?

– Вы не единственный, кто подготовлен к нашей встрече. Я тоже сегодня навела кое-какие справки, и без всяких этих ваших личных дел.

– Великолепно. Оказывается, я обедаю с Шерлоком Холмсом! – Он попытался улыбнуться, надеясь, что улыбка получится хоть сколько-нибудь естественной, и заставил себя притвориться бесстрастным, хотя внутри у него все бушевало, как озеро Мичиган во время шторма. – Что вы хотите знать о «Ван Арле»? Я тогда был ребенком и очень плохо помню.

– Некоторое время это была процветающая компания. Она могла конкурировать с «Колетт», не так ли?

– Она и конкурировала с «Колетт» в шестидесятые и семидесятые годы. А также одно время поставляла «Колетт» драгоценные камни. – Маркус поздравил себя с тем, как ровно звучал его голос. – Пока «Колетт» не переманила у моего отца лучших дизайнеров. Вам, конечно, об этом известно.

Она кивнула. В шоколадных глубинах ее глаз он уловил не то сочувствие, не то жалость. Маркус не знал, что хуже. Черт возьми, не хватало, чтобы его жалели!

– Это не месть, если вы намекаете на нее, – пытаясь изобразить равнодушие, сказал он. – Но разве это не была бы великолепная история?

– Была бы. – Сильви отхлебнула вина и подалась вперед. – Особенно если учесть, что «Ван Арль» не мог конкурировать без этих дизайнеров, а отсутствие значительной работы начало подрывать материальное положение компании.

Он снова пожал плечами.

– Вы можете упрекнуть этих дизайнеров? «Колетт», по-видимому, предложила им больше денег и лучшие условия, чем «Ван Арль». Я уверен, для них это был просто успешный карьерный рост. Также как мое решение завладеть «Колетт» – выгодный бизнес.

Ее глаза загорелись пониманием.

– Значит, вот как вы это объясняете? Выгодный бизнес? – Она положила руку на его запястье, и он поймал себя на том, что сжимает кулаки. – Маркус, люди, которые сейчас работают в «Колетт», не виноваты в том, что произошло с бизнесом вашего отца. Карл Колетт был человеком, который вел компанию назад. Но он давно умер. У него была дочь, которая, я слышала, много лет назад исчезла, и с тех пор о ней ничего не слышно. После того как умерла вдова Карла, никто из семьи Колетт уже не имеет отношение к «Колетт инкорпорейтед».

– Это не имеет никакого отношения к тем, кто работает в «Колетт», – настаивал Грей. – Благодаря компании отца я с детства питал интерес к камням и драгоценностям. И теперь заинтересован в расширении бизнеса. Название компании, которую я покупаю, не имеет никакого значения. Это просто бизнес. Я лишь стремился заключить наиболее выгодную сделку.

Маркус невольно перевернул свою руку ладонью вверх и захватил ее пальцы, слегка поглаживая большим пальцем нежную кожу. Высвободив руку, Сильви поспешно положила ее на колени.