Выбрать главу

К его удивлению, Эмбер восприняла его слова громким, почти истерическим смехом.

— Прекрасное выступление! Мне стыдно слышать твою речь!

Подойдя ближе к Стиву, она сказала:

— То, что я услышала от тебя сейчас, это просто твои слова, которые ничего не значат! Любовь? Ты даже не понимаешь, что это такое! А что касается твоего желания иметь ребенка, то он очень важен для тебя, чтобы унаследовать богатство твоей бабушки и увеличить миллионное состояние.

Шокированный словами Эмбер, Стив машинально опустился в кресло. Как же ему переубедить жену!

— Это совсем не так, как ты думаешь! — произнес он.

— Не обманывай меня! — крикнула Эмбер, ракрасневшись от волнения. — Я знаю! Я все слышала!

О боже! Она была в Международном центре! Поэтому на ней такое нарядное платье! Вероятно, она слышала его разговор с матерью!

— Не уезжай, Эмбер! Я могу объяснить… — начал оправдываться Стив, понимая, что теряет любимую жену — самое важное для него существо на свете.

— Объясняй тому, кому это интересно! — с отвращением перебила его Эмбер и, взяв в руки свои старые чемоданы и не обернувшись на прощание, вышла из квартиры, с шумом захлопнув входную дверь.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Несмотря на сильное желание уехать обратно в парк аттракционов «Карнавал», Эмбер осталась в Брисбене. Она не могла сейчас бросить свой магазин. Поселилась она в большом заброшенном фургоне.

В течение нескольких месяцев она с надеждой ожидала от Стива признаний в любви. Однако теперь его слова ничего не значат. Она прекрасно знает, что он скажет что угодно, лишь бы прибрать к рукам и их ребенка, и богатство своей бабушки. Как отвратителен этот мужчина, способный использовать другого человека для достижения своих целей!

После того как прошлым вечером Эмбер уехала от него, Стив метался, не зная, с кем поделиться своими переживаниями. Единственный человек, которому он доверяет, — это его бабушка Этель. Стив заказал билет на самолет в Мельбурн.

Через несколько часов он уже стучался в дверь спальни своей бабушки.

— Что случилось, мой мальчик? — поинтересовалась она.

Наклонившись к ней, Стив поцеловал ее морщинистую щеку, радуясь, что сейчас она выглядит лучше, чем раньше, и спросил:

— А разве я не могу просто так, без причины, навестить тебя?

Игриво погрозив пальцем, бабушка ответила:

— Хоть я и умираю, но у меня нет старческого маразма, как у дряхлой старухи. По твоему лицу, Стив, я вижу — что-то не так. Я помню, ты уже один раз выглядел таким, когда был расстроен из-за неудачного химического эксперимента в школе. А сейчас садись и расскажи мне, что у тебя случилось.

— Я хочу рассказать тебе об Эмбер…

— Она беременна? — перебила его бабушка, внимательно смотря на него.

Стив кивнул ей в ответ.

— Прекрасно, мой мальчик! Я рада за тебя! Теперь я могу спокойно умереть.

— Бабушка, и еще кое-что.

Она не обратила внимание на его слова и продолжила:

— Роквеллы всегда с тобой. Слава богу, что твоя мать родила тебя, иначе что бы тогда было с моим состоянием? Это единственный хороший поступок твоей матери. А когда должен родиться ребенок?

— Не могу точно сказать.

Прищурившись, бабушка спросила:

— Ты обидел свою очаровательную жену, не так ли? И, возможно, отношения в вашей семье испортились?

Стив робко ответил ей:

— Да, ты права. Я не рассказал Эмбер об оговорке в твоем завещании, но она узнала об этом от матери.

Побледнев, бабушка воскликнула:

— О! Нет! Как ты мог совершить такую глупость?

— В самом начале нашего брака я не любил Эмбер, поэтому и не рассказал ей об этом.

— Но почему же ты женился на ней? — с удивлением спросила бабушка.

Набравшись храбрости, Стив ответил:

— Моя мать сказала мне, что тебе осталось недолго жить, поэтому я решил выполнить то, что обещал тебе, пока ты не… — Он замолчал, не желая добавлять слово «умерла», а затем добавил: — Мне нравилась Эмбер, а она была заинтересована во мне так же, как и я в ней, поэтому мы с ней поженились.

— Что значит, она была заинтересована в тебе? — допытывалась старая леди.

Стив вздохнул.

— Для поддержания бизнеса ее отца были необходимы деньги, и я оказал им финансовую помощь. Я узнал, что Эмбер здорова и может иметь детей, поэтому…

— Ты купил свою жену? Как какую-то вещь? — недовольно перебила его бабушка.

— Своим браком с Эмбер я хотел обрадовать, отплатить благодарностью за все то доброе, что ты сделала, воспитывая меня. Твоя жизнь стала бы счастливее, если бы ты только смогла увидеть своего правнука или правнучку!

Нежно дотронувшись до руки Стива, бабушка Этель произнесла:

— Мой дорогой! Я думаю, ты должен все рассказать жене.

— А если она не захочет слушать меня? — спросил ее Стив, вспоминая, как Эмбер смеялась над его словами о любви к ней, и сомневаясь, что она поверит ему, когда он расскажет ей обо всем.

— Если Эмбер любит тебя, она тебя выслушает! Разве ты не прекрасный юрист? Прояви свои юридические способности в разговоре с женой!

А что, если его бабушка Этель права и Эмбер действительно любит его? Однако он не совсем уверен в этом. У них прекрасный секс, и вне их спальни она всегда с симпатией относится к нему. Но любит ли она его? Разве он сам не говорил ей, что их брак основан на расчете, а не на любви?

Закрыв на замок входную дверь в магазине, Эмбер опустила жалюзи. Она очень устала за сегодняшний рабочий день. В магазине опять было много покупателей, и ей пришлось без отдыха обслуживать их в течение целого дня. Она была немного удивлена внезапному приезду отца. Хотя он и сказал ей, что приехал в Брисбен по делам, Эмбер прекрасно понимала, что он просто хотел повидаться с ней.

Эмбер скрыла от отца свои душевные переживания, стараясь казаться бодрой и довольной. Поверив, что в ее жизни все хорошо, Колин Лоуренс пожелал ей на прощание всего наилучшего.

Как она счастлива, что ее бизнес помогает не думать о нелегком будущем! Она никогда не хотела быть матерью-одиночкой, но, видимо, ей придется одной воспитывать своего ребенка. Она уверена, что люди разводятся только потому, что не пытаются сохранить свою семью.

Эмбер смахнула рукой слезы. Ей нельзя больше плакать, она уже наплакалась за сегодняшнюю ночь. И надо не жалеть себя, а серьезно подумать о своем будущем. У нее есть магазин, делами которого она должна руководить, а через несколько месяцев она родит ребенка, о котором будет с радостью заботиться. Разве она так уж несчастлива в жизни?

Мысли Эмбер прервал громкий стук в дверь.

— Закрыто! — крикнула она.

Однако стук в дверь продолжался.

— Хорошо, хорошо! Подождите!

Слегка раздвинув жалюзи на входной двери, Эмбер увидела Стива. Она совсем не ожидала его прихода.

— Эмбер, нам надо поговорить! — сказал он властно.

Сдвинув жалюзи, она крикнула ему через дверь:

— Уходи! Нам не о чем говорить!

— Мне надо поговорить с тобой о многом! Открой дверь сейчас же!

Скрестив руки на груди, она снова резко крикнула через дверь:

— Не зли меня!

— Эмбер, не прогоняй меня! — низким голосом произнес Стив.

Что ему надо? Он и так разбил ей сердце!

— А почему бы и нет? — с раздражением ответила она. — Сомневаюсь, что ты хочешь меня видеть.

Ее голос звучал не строго, а как-то по-детски. У нее совсем не было желания прогонять Стива. Когда она раздвигала жалюзи, то мельком заметила, что муж выглядит изможденным, небритым, с черными кругами под глазами. Верхняя пуговица рубашки расстегнута, а галстук немного приспущен.

Дернув дверную ручку, чтобы открыть входную дверь, Стив вежливо сказал:

— Эмбер, позволь мне войти в магазин! Не можем же мы разговаривать через дверь. Ну, пожалуйста, позволь!