Выбрать главу

– Ах вот ты где, – промолвила мисс Темплфорт. – Руи говорит, вы уже успели поближе познакомиться? Дверь можешь закрыть, милая.

– К-конечно, – пробормотала Роуз и сделала, что было велено.

Руи похлопал по свободному стулу и кивнул на тарелки с едой.

– Садитесь, Роуз. Попробуйте английский суп: варёные овощи в пустом бульоне – ни специй, ни вкуса. Вам понравится. – Мальчик поймал строгий взгляд хозяйки и пожал плечами. – Это же правда! Здесь что еда, что одежда: всё скучное и пресное… но, признаюсь, практичное.

– Следи за манерами, Руи, – пожурила его мисс Темплфорт с насмешливой улыбкой.

Роуз затворила дверь и заняла своё место за столом.

– Это лишь моё наблюдение, – оправдывался Руи, придвигая перечницу. – Я не хотел никого обидеть. И суп неплохой, если его приправить.

Он насыпал в тарелку молотого перца и ухмыльнулся.

– Теперь идеально.

Кухарка мисс Темплфорт отлично готовила, и Роуз не сомневалась, что суп очень вкусный. Она потянулась за ложкой и заметила ещё одно угощение: «кремовые пальчики»[6], нежные булочки с джемом и взбитыми сливками. Девочка нетерпеливо сглотнула, и внимательный Руи сразу протянул ей блюдо. Роуз знала, что это десерт, и покачала головой, зато мальчик схватил булочку и макнул в суп.

– Хм, – промычал он задумчиво, когда откусил кусок. – Любопытно!

Роуз не знала, правда ли маленький индиец не догадывался, что «кремовыми пальчиками» лакомятся с чаем, а не с супом, или просто пытался её рассмешить… или произвести впечатление, и с трудом сдержала смех. Мисс Темплфорт снова улыбнулась и наклонилась к Роуз.

– Как видишь, ему нужна компаньонка. Приглядывай за ним, милая, – сказала она, а затем добавила погромче: – Он очень своенравный.

Роуз кивнула и с ухмылкой покосилась на Руи.

– Что? – спросил тот, опять макая булочку в суп.

Роуз старалась есть не спеша, как достойная компаньонка, хотя на самом деле ей хотелось мигом всё смести. Она деликатно отломила кусочек хлеба и положила в рот.

– Что ж, – заговорила мисс Темплфорт, осторожно подбирая слова. – Поведай о своём наставнике, Руи. Мистер Гупта, он… Какое у тебя… сложилось мнение о нём?

«Так и знала! – подумала Роуз. – Хозяйка тоже ему не доверяет. Вроде он сразу ей не понравился». Девочка даже перестала жевать, чтобы ничего упустить из этого разговора.

– Мнение самое лучшее, мисс Тэ, – сообщил Руи.

– И ты ему доверяешь?

– Да, полностью.

– Хорошо. Он, очевидно, крайне… образованный… – Мисс Темплфорт затихла и помешала ложкой суп.

Руи взял тарелку в руки, чтобы допить остатки, громко причмокнул и вытер губы салфеткой.

– Уже пора поболтать о волшебстве, мисс Тэ? – спросил он, сияя.

– Да, пожалуй. Руи заранее выбрал историю, которую захотел сегодня услышать, – проговорила мисс Темплфорт, поворачиваясь к Роуз. – Полагаю, она тебя заинтересует. Это легенда о Янтарной чаше и о моём кулоне.

Роуз вытянула шею и затаила дыхание.

– Да! – воскликнул Руи, притопнув ногами. – Меня всегда завораживал кулон мисс Тэ, и она рассказывала много потрясающих историй, но про чашу была самая интересная и…

– Ты часто просил её повторить и наверняка запомнил наизусть, – со смехом произнесла мисс Темплфорт, отодвигая тарелку с нетронутым супом. – Может, я лучше помолчу?

– Нет-нет, что вы! – отмахнулся Руи. – Только у вас получается вдыхать в истории жизнь. И всё звучит так загадочно и захватывающе!

Подперев руками подбородок, он подался вперёд и с искренним восхищением воззрился на старушку.

Вдруг за дверью раздался шорох, и мисс Темплфорт выкрикнула:

– Вы можете идти, Джон! Я прекрасно себя чувствую. Не переживайте.

– О… Кхм… Да, мэм, – тихо пробурчал мистер Кранк из-за закрытой двери, а потом раздались его шаги, удаляющиеся по коридору.

– Нельзя не отметить преданность дворецкого, – признала мисс Темплфорт, – однако порой он слишком старательно пытается окружить меня заботой.

«Скорее, любит совать нос не в свои дела, – подумала Роуз. – Если вечно уши греть, неровен час вовсе сгорят!»

– Начнём, – хрипло произнесла мисс Темплфорт и сделала паузу, чтобы отпить лекарства. – Мой кулон очень древний, как и Янтарная чаша в Музее Брайтона, и оба артефакта связаны с историей Хоува. Я глубоко убеждена в том, что у предметов тоже есть душа, как у людей, и у него… – Старушка приподняла оранжевый медальон. – Она самая яркая, самая дивная.

Мисс Темплфорт посмотрела на Роуз, и у девочки по спине пробежали мурашки. Она вспомнила, что чувствовала, когда держала кулон. Как он вибрировал, словно часть её. Пальцы Роуз дрогнули от неодолимого желания коснуться его вновь, хотя бы… ещё… раз…

вернуться

6

Этот десерт (cream fingers (англ.)) назван так в честь своей вытянутой овальной формы и представляет собой разрезанную пополам булочку, между половинок которой находятся нежные взбитые сливки и джем (обычно земляничный или малиновый). (Прим. пер.)

полную версию книги