Выбрать главу

Японцы с детства обучаются тому, как подготовиться к стихийному бедствию и как нужно вести себя в случае сильного землетрясения, и каждый знает на зубок определённый набор правил. Вот, что в основном рекомендуется запомнить. Мебель следует закреплять так, чтобы она не перемещалась во время толчков. Тяжёлые предметы нельзя ставить наверх, например, на шкафы, так как они могут упасть на голову. Нужно иметь под рукой огнетушитель, ведь землетрясения нередко сопровождаются и пожарами. Средства для оказания первой медицинской помощи и важные документы, такие как паспорт и страховка, должны быть на видном месте. Необходимо также заранее установить контакт с соседями, чтобы в случае стихийного бедствия вы могли помочь друг другу. Так как сети мобильных телефонов обычно перегружены, ведь все пытаются связаться со своими родственниками и знакомыми, лучше всегда иметь при себе несколько монеток для общественного телефона на улице. Можно принимать участие в специальных учебных тренировках, которые проводятся в каждом районе, подготавливая население к бедствиям. Регулярно организуются учебные тревоги и в школах. Например, детям предоставляется возможность прочувствовать землетрясение в 7 баллов с помощью специального фургона-имитатора, что учит их не поддаваться панике.

Сильное землетрясение обычно длится одну-две минуты, а затем могут продолжаться лишь отдельные толчки. Непосредственно при начале сильных толчков следует выключить газ и электрические приборы. Окна и двери рекомендуется сразу открыть, ведь во время землетрясения они могут деформироваться, и выход окажется заблокированным. В спешке выбегать из помещения на улицу не стоит, так как на вас может что-нибудь упасть, например, дорожный знак. Хотя в японском доме принято ходить босиком, при землетрясении следует иметь наготове обувь, чтобы не поранить ноги об осколки разбившихся окон, ламп и посуды. Лучше спрятаться подо что-нибудь устойчивое, скажем, стол. Для получения достоверной информации послушайте радио или посмотрите телевизор, свяжитесь с друзьями, которые могут находиться в зонах цунами, обычно сопровождающих сильные землетрясениями, и предупредите их об опасности. Если вы оказались на улице, держитесь подальше от стен и столбов. После окончания первых толчков наберите воды в ванну и раковины, так как возможные последующие толчки могут надолго вызвать перебои с водоснабжением.

На всякий случай рекомендуется держать под рукой неприкосновенный запас вещей, которые могут понадобиться после землетрясения или другого стихийного бедствия. Это аварийный свисток, с помощью которого можно подать сигнал спасателям, если вы попали под завал; свеча на сто часов горения на случай отключения электричества в помещении; канистра с питьевой водой; фонарь с ручным генератором; защитный капюшон; сушёная еда со сроком хранения до пяти лет, которую можно употреблять в пищу, добавив либо горячей, либо холодной воды; шампунь для сухого мытья волос. Также в Японии изобрели приспособление, одновременно выполняющее функции радиоприёмника, лампы, сирены и сотового телефона с подзарядкой, которые могут спасти жизнь человеку, оказавшемуся в критической ситуации. Это устройство подзаряжается вращением рукоятки.

Бесконечная борьба со стихией, жизнь на настоящих вулканах, должно быть, и сделали японцев такими трудолюбивыми и сплочёнными, какими мы их знаем.

Е.К.

ТАЙФУНЫ

Перед приближением тайфуна в японских городах стоит страшная духота. Уже и без прогноза погоды можно понять, что близится ураган. В детских садах и школах заранее отменяют занятия. По телевидению начинают передавать информацию о надвигающемся тайфуне, присваивая ему название — порядковый номер, в зависимости от того, каким по счёту грядущий ураган является в этом году. Отсчёт начинается в январе, и вот уже по весне слышится: «Близится тайфун номер 3, тайфун номер 3, будьте осторожны». В этом кроется что-то зловещее, будто бы какой-нибудь сумасбродный король, скажем, Карл III, готовит своё войско для нападения на островную страну. И вот ведёт он его через море, огромный, вода достигает ему лишь по колено, и развевается по ветру длинная борода жестокого правителя. То, что тайфун именно приходит, а не случается, подобно пожару или землетрясению, выражено и в японском языке. Говорят: «Тайфу: га куру» («Тайфун идёт»).