Выбрать главу

Разгар купального сезона приходится на День моря (уми-но хи) — 20 июля, когда японцы — жители островной страны, окружённой океаном и морями, — выражают свою благодарность водной стихии и молятся о благополучии и процветании Японии. Именно в этот день большинство японцев выбирается к морю, купается, охотится на морских обитателей и устраивает пикники. Японцы могут поймать живого осьминога и тут же приготовить из него сасими, то есть попросту разрезать и съесть сырым.

После О-бон море заполоняется медузами — курагэ, поэтому купаться становится не очень-то приятно. Однажды, когда я ездила на Японское море в середине августа, мне довелось испытать это на собственном опыте: меня обожгла медуза, и ожог не проходил целый день. Кстати, слово курагэ в японском языке пишется двумя способами. В первом случае оно дословно означает — «мать воды», во втором — «луна моря». Оба названия свидетельствуют о почтительном отношении японцев к этому морскому существу и оправдывают их нежелание залезать в воду после О-бон.

Сначала я, не приметив в Цуруга ни одного иностранца, решила, что оказалась совсем в глубинке и мысленно обрадовалась этому, но позже, когда продолжила своё путешествие по побережью, нашла огромный красивый пляж, заполненный бразильцами. Дело в том, что многие бразильцы приезжают в Японию работать на фабриках и заводах в различных уголках страны. Вероятно, я попала на тот пляж во время совместного выезда к морю бразильцев из префектуры Фукуи.

В каждый мой приезд в Цуруга город награждал меня каким-нибудь сюрпризом. Так, когда я провела там целый день 17 августа, сначала не могла понять, почему, несмотря на то, что уже начинало темнеть, народу на пляже Мацубара становилось всё больше и больше. Люди приносили с собой одеяла и маты, расстилали их на песке и устраивались поудобнее, как будто в ожидании чего-то. Последний автобус на станцию отправлялся в 20:00, и мы с друзьями уже засобирались уходить, как вдруг услышали голоса, произносящие слова ханаби и то:ро: нагаси, что означает «фейерверк» и «пускание зажжённых фонарей по воде». Тогда-то и стало ясно, что мы оказались в Цуруга во время особого события, как позднее выяснилось, ежегодного праздника, приходящегося на окончание О-бон. Мы уже ломали головы, как бы нам посмотреть фейерверк и в то же время успеть на последний поезд, как к нам, единственным иностранцам, обратились с разговором несколько местных пожилых японок, сидящих по соседству. Мы разговорились и сказали, что приехали из Нагоя, но, к сожалению, вряд ли успеем посмотреть фейерверк, ведь мы не на машине, да и местности совсем не знаем. Наш разговор услышали сидящие тут же рядом молодые парень и девушка, которые, как оказалось, тоже приехали из окрестностей Нагоя. Они и предложили нам остаться на ханаби и подвезти нас после его окончания, ведь им всё равно надо было ехать домой. Мы с радостью приняли их предложение и стали с нетерпением ждать фейерверка. Всё началось с традиционного пускания бумажных фонарей со свечками по воде. Мерцающий красноватый свет на фоне чёрной поверхности моря создавал потрясающую картину и заставлял затаивать дыхание от ощущения таинственности происходящего. Это древний ритуал, символизирующий проводы душ предков и приходящийся на последний день праздника О-бон, когда души умерших предков нисходят на землю и живут среди людей. Время О-бон — одно из самых ярких и чудесных, когда по всей Японии устраиваются ритуальные действия, сопровождаемые танцами бон одори. Затем начался фейерверк — тоже традиционный для Японии обычай, только изменённый на современный лад. Под японскую музыку над морем веерами распахивались миллиарды светящихся частиц и дождём осыпались в воду, раскрашивая морскую гладь причудливыми огнями. Большей красоты фейерверка я не видела. То:ро: нагаси и ханаби проводятся в Цуруга каждый год в середине августа, поэтому, если у вас появится возможность приехать сюда в эти дни, обязательно их посмотрите.

Когда я посетила Цуруга на следующий год сразу после окончания большого праздника Гион в Киото, погода стояла пасмурная, солнце лишь изредка ненадолго выглядывало, дул ветер, и над морем и скалами стоял густой туман. В небольшом магазине на берегу мы накупили морепродуктов, жареных кальмаров и рыбы, приготовленной на пару, и, расположившись на пляже, наслаждались пикником. Так как купаться не хотелось, мы решили немного прогуляться по прибрежным улочкам. Домики здесь оказались совсем старые. Некоторые из них прилегали близко-близко к берегу, по которому тут и там были разбросаны рыболовные лодочки и сети. На улочках стоял запах рыбы — большинство их жильцов занималось различными рыбными промыслами: кто ловил рыбу, кто сушил и вялил, кто продавал. Над всем этим возвышались царственной красоты фиолетовые горы, плотно заросшие лесами. Неяркое в тот день солнце устало распространяло свои лучи по всему горизонту, и его отблески ложились на сизые воды моря. По возвращении я узнала, что днём раньше на побережье Японского моря прошёл сильный тайфун, и мы были свидетелями его последствий, наблюдали, как отдыхает уставшая от ненастья природа.