Выбрать главу

В конце периода [Тэмпё] ходзи[72] споры [относительно происхождения] стали еще острее. Дабы составить реестр родовых имен[73], были собраны знаменитые учёные, однако, прежде чем [это] намерение было осуществлено [хотя бы] наполовину возникли трудности. Учёных распустили, а [составление реестра] не было возобновлено.

Государь Камму явил в себе мудреца, обладающего человеколюбием. Величие его превосходило собой сияние Солнца, а добродетель была способна превзойти своим блеском сияние молодой Луны. Он отменил сигнальные огни, упразднил пограничные заставы, установил единство письменности и ширины колеи дорог. Мысленно охватывая все сущее, он настойчиво помышлял об исправлении имен[74]. И тогда был опубликован государев указ о проверке генеалогических записей, но не успели эти записи закончить, как императорская колесница воспарила в небеса.

Наш нынешний доблестный правитель пожелал, чтобы это дело было продолжено с того места, где оно было прервано. Мудрецы, следуя его воле, почтительно отнеслись к делу [составления генеалогий]. [По этой причине] Глава министерства центра дел, принц крови 4-го класса Манда, Правый министр, наставник престолонаследника и обладатель наградного ранга-«кунъи» 5-го разряда Фудзивара-но Асоми Сононда, второй младший ранг, придворный советник, начальник правой привратной охраны императорского дворца и управитель провинции Оми Фудзивара-но Асоми Оцугу, четвертый старший ранг нижней ступени, начальник ведомства Инь и Ян Абэ-но Асоми Масакацу, пятый старший ранг нижней ступени, управитель провинции Овари Михара-но Асоми Отохира, пятый младший ранг верхней ступени и старший секретарь [Большого государственного Совета] и помощник управителя провинции Инаба Камицукэно-но Асоми Хидэхито, почтительно обращаясь с прежними записями, составили этот документ, а также нашли документы, бережно хранимые в канцелярии, и разыскали могилы предков всех родов.

Мы, ваши верные подданные, исследовали прошлое по старым записям и глубоко изучили древнюю историю. Действуя осторожно, мы выявляли противоречия текстов, объединяли и разграничивали звучание и значение и, желая единообразия, вернулись к истокам. Мы соединяли щит и копье, объединяли различные суждения, дабы избежать кривотолков. Данная генеалогия во многом отличается от старины, ведь бывало, что два рода смешивались и устанавливали единого предка, а другие, не зная истоков, перепутывали последовательность преемственности рода, третьи сами, утратив знания о предках, ошибочно входили в другой род, или, ловко влившись в чужой род, таким образом, ложно устанавливали себе предков.

Старое и новое пришли в беспорядок, устранить ее было нелегко, следовало обнаружить и исправить ошибки, хотя и нельзя было надеяться на скорое осуществление [этого]. Прошло уже около десяти лет, а [составление] генеалогии родов столичного округа осуществлено только наполовину. Если рассмотреть ее состав, который представлен в данном [генеалогическом своде], и основываться на предлагаемых категориях, то можно выделить «три типа [родства]». Если же собрать [имеющиеся данные] вместе, [а потом] разделить, то получится «три вида [происхождения]».

Те, кто [происходит] от Небесных и Земных божеств именуются «синбэцу», потомки императоров именуются «кобэцу», те же, кто [происходит] от родов Великого Китая[75] и трех Корейских государств[76] именуются «сёбан»[77]. Так, благодаря разделению тождественного и отличного, а также установлению порядка между изначальным и последующим, были определены «три типа [родства]».

Когда у основной ветви — свой предок, а у боковой — свой, то в [генеалогии] сказано «происходит». Бывало и так, что и в древних записях, и в родословных одновременно фиксировали данные [о происхождении того или иного рода]. А бывало и так, что в древние записи заносили [сведения о происхождении], а в родословные — нет, или, наоборот, в родословные [такие данные] вносили, а в древних записях упускали. В этом случае в [генеалогии] говорится: «тот же предок, [что и у рода…]». Иногда [имена] основателей родов в древних записях упущены. Но в установлении предка нельзя ошибаться, и тогда, преодолевая сомнения, в [генеалогии] говорится: «потомок…». Так, в результате различения далёкого и близкого, а также указания на степень родства, были установлены «три вида [происхождения]»[78].

Это лишь на сун драгоценный камень и на сяку дерево, и [в представленной генеалогии] ещё имеются изъяны. Вряд ли стоит говорить о том, что знание будущих и предшествующих поколений — дело важное. Поэтому если в порядке предков, и смене поколений часто ошибаться, то не станешь [выдающимся] сановником, хотя, [возможно] и добьёшься успеха в словопрениях.

вернуться

72

757–765 гг.

вернуться

73

По мнению Саэки Арикиё такой реестр мог быть действительно составлен в 761 г., хотя и не сохранился до наших дней (Саэки Арикиё. Синсэн сёдзироку-но кэнкю (Изучение «Синсэн сёдзироку»). т. 1. Хомбун (Текст памятника). Токио, 1962, с. 14). Так в «Генеалогии рода Накатоми» («Накатоми-но удзи кэйдзу») говорилось: «В прошлом 5-ом году Тэмпё ходзи (761 г. — М.Г.) по государеву повелению был составлен реестр родовых имен („Сидзоку си“). [Также был создан] департамент [ответственный за] составление и выверку [генеалогических сведений], который представил ко двору основные генеалогические записи [родов]». Мидзогути Муцуко. Нихон кодай сидзоку кэйфу-но сэйрицу (Становление древнеяпонских родовых генеалогий). Токио, 1982, с. 16.

вернуться

74

В раннехэйанский период осуществляется поиск «идеальной» (с точки зрения соответствия норм и способов их реального воплощения на практике) модели политического устройства. В предисловии к «Синсэн сёдзироку» мы сталкиваемся со свидетельствами распространенного при дворе идеала «мудрого правителя» (яп. сэйдай). Правитель рассматривался как средоточие космических сил, фокус мирового круговорота. Он должен был выполнять задачу благоустроения Вселенной, а потому не мог не обладать моральным авторитетом. Власть правителя воспринималась как нечто единое и неделимое и не допускала противодействия. Иными словами, согласно официальной идеологии разработанной при Камму, государь направлял движение всего мира до последней его частицы. Неповиновение правителю рассматривалось не просто как уголовное преступление, а в качестве попрания моральных устоев, покушение на самые основы вселенского порядка. В рамках представление о «мудром правителе», государь должен был быть могущественным и великодушным, управляя подданными при помощи наставлений. Он должен был окружить себя талантливыми и высоконравственными людьми, дабы, внимая их советам и предостережениям, осуществлять справедливое правление. «Мудрый государь» должен быть инициатором многих благих деяний, к числу которых относилась забота об образовании и нравственном состоянии подданных. С этой целью правитель был обязан не только с почтением относиться к придворному церемониалу, но и поддерживать на должном уровне китайскую ученость. Популярность представлений о «мудром правлении» стала важнейшей причиной углубления придворных дискуссий о сущности государственной службы. К примеру, при государях Сага (809–823) и Монтоку (850–858), которые являлись самыми последовательными проводниками конфуцианской теории «правителя-мудреца» на практике, наибольшее распространение получила точка зрения, согласно которой государственные служащие обязаны являть всем окружающим пример высокоморальной личности, получившей конфуцианское образование и ставившей служение людям на первое место. При этом единственными силами, благодаря которым в государстве устанавливается мир, провозглашались преобразующая сила государя (яп. сэйка) и его добродетель (яп. токука). Дабы сохранить мир, вся власть должна оставаться в руках правителя. Преданность подданных следует оценивать не по происхождению, а по заслугам. Главная же обязанность подданных состояла в том, чтобы как можно более точно и плодотворно выполнять волю государя. Иными словами, в системе представлений о «мудром правлении» наибольшее предпочтение получила точка зрения, что управлять государством должны чиновники, у которых нет иных обязанностей, как служить, подчиняться и выполнять распоряжения правителя, иначе в стране воцариться смута.

вернуться

75

Досл. «трёх Хань», хотя, как явствует из текста «Синсэн сёдзироку», там перечисляются и роды происходившие из Цинь, Ранней и Поздней Хань, Вэй и Тан.

вернуться

76

Три Корейских государства — это Пэкче, Силла и Когурё.

вернуться

77

В течение VII–VIII веков на государственной службе в Японии использовались многочисленные представители иммигрантских родов. Иммигранты бесспорно обладали одним очень важным преимуществом перед представителями местной японской знати, так как они знали китайский литературный язык, без которого невозможно управление централизованным государством. В то же время многие представители японской аристократии, по всей видимости, не обладали достаточными знаниями китайского языка. Чаще всего после прибытия в Японию иммигранты выполняли высококвалифицированную работу, связанную с изучением китайских классических книг, а также объяснения их смысла представителям японской аристократии; архитектурой и строительством; астрологией; медициной и т. д. Другими словами они оказались заняты в тех областях знаний, уровень развития которых в Китае и государствах Корейского п-ова был выше, чем в Японии. Многие из переселенцев, выполняя свои профессиональные функции (особенно в сфере государственного управления), надеялись, естественно, на получение определенных привилегий. Для лиц, находящихся на государственной службе, такими привилегиями являлось достижение высоких чиновничьих рангов. И хотя некоторые представители иммигрантских кругов все же достигали высокого положения при японском дворе, это было скорее исключением, чем правилом, и подавляющее большинство лиц, пожалованных высшими чиновничьими рангами, являлись представителями местной японской аристократии, осуществлявшей всю административную и военную власть в стране. В VI–VII вв. в силу ряда причин переселенцы (и их потомки) были исключены из японской элиты, а их положение в японском обществе по сравнению с представителями родоплеменной аристократии нельзя считать привилегированным. Но в VIII в. такое положение стало постепенно изменяться. Быстрый рост аппарата управления, низшее и среднее звено которого было в значительной степени образовано выходцами из Китая и Корейских государств, способствовал появлению на политической арене новой мощной силы, способной противостоять родоплеменной аристократии (в источниках даже упоминаются несколько случаев, когда иммигранты достигали высших чиновничьих постов, правда, это было скорее исключением, чем правилом). Таким образом, незнатные (с точки зрения представителей местной японской аристократии) роды иностранного происхождения начали постепенно входить в нижнее и среднее звено японской правящей элиты. Наиболее известными из иммигрантских родов были Ая и Хата. Каждый из этих родов обладал разветвленной структурой (имелось до нескольких десятков боковых ответвлений) и в этом плане их по примеру рода Фудзивара можно называть не родами, а «домами». И хотя по количеству занимаемых представителями этих родов придворных должностей (в период Нара только трое представителей основной линии рода Хата и семеро представителей основной линии рода Ая занимали придворные должности (преимущественно в Оммёрё) они несопоставимы с родами Абэ, Отомо и Фудзивара, но без них важнейшие институты «государства рицурё» не могли функционировать должным образом.

вернуться

78

Такая система, состоящая из «трех видов [происхождения]», вероятно, действовала безукоризненно только по отношению к японским родам. Что же касается иммигрантских родов, то, как видно из текста генеалогического свода, четкого разделения в этом плане, видимо, не существовало. В различных списках «Синсэн сёдзироку» происхождение одного и того же иностранного рода иногда объясняется различными «видами». Так, например, происхождение рода Киёмура-но Сукунэ в разных списках толкуется по-разному. В одном списке об этом сказано, что он «происходит от [выходца из государства] Чэнь (557–589) Юань Тао-ту» (Саэки Арикиё. Указ. соч., с. 282). В другом же списке говорится, что род Киёмура-но Сукунэ «потомок (пошёл от) [выходца из государства] Чэнь Юань Тао-ту» (Танака Такаси. Указ. соч., с. 545). Таким образом, по всей видимости, установление четкой иерархии в деле происхождения того или иного рода в древней Японии в первую очередь касалось исконно японских родов, что же касается родов иммигрантских, то такая задача не ставилась, поскольку в любом случае они принадлежали к низшему типу родства — «сёбан».