Выбрать главу

44. О том, как Сугавара [Митидзанэ] насмехался над одаренностью [Миёси] Киёюки.

Миёси Киёюки — ученик Косэ Фумио. Косэ Фумио в своем послании так описал достоинства [Миёси] Киёюки: «Киёюки по своей талантливости и известности превосходит всех своих современников»[1347]. Сугавара [Митидзанэ] смеялся над ним, заменив иероглифическое сочетание «превосходит» на «бездарнее». Он спрашивал [Татибана] Хироми о написанном, но тот лишь отвечал: «Ни чего не знаю! Ничего не знаю!». Сугавара [Митидзанэ] в сердцах сказал [Татибана Хироми]: «Ты ученик моего отца, Корэёси, но у тебя не достает доброты и сострадания»[1348].

56. О том, что дискуссии на литературные темы есть и в Японии, и в Китае.

Даже мудрые люди и благородные мужи могут участвовать в литературных дебатах. Когда император династии Сун Мин-ди[1349] состязался с Бао Мин-юанем[1350], то Бао Мин-юань, зная, что император Мин-ди обладает скверным нравом, опасался за свою жизнь и не сумел составить изящное произведение[1351]. Люди того времени говорили: «Литература пришла в упадок». Император династии Суй Ян-ди как-то состязался с Сюэ Дао-хэном и Сюэ Дао-хэн был убит[1352].[1353]

57. О том, кто написал лучшее произведение — государь Мураками или Сугавара Фумитоки.

Некто сказал: «Во время правления государя Мураками на поэтическом турнире была задана тема: „На рассвете во дворце щебечет соловей“. Прочитать стихотворение вызвался Сугавара Фумитоки, третий ранг. Знаете ли вы об этом?». Я ответил: «Нет, не знаю». Поговаривали, что это очень интересная история. В тот же день государь Мураками и Сугавара Фумитоки спорили друг с другом. Государь составил стихотворение: «В глубине сада, в густой росе неспешно щебечет [соловей]. Луна сокрылась. В тени ивы [во дворце] громко поет [соловей]». Фумитоки вторил: «Луна зашла за Западный дворец. Трели из цветов. Во дворце догорают факелы. Из бамбуковой рощи слышны звуки». Государь услышал это и изрек: «Я полагал, что составленное мной [стихотворение] лучшее, но, несомненно, стихотворение Фумитоки превосходно». Он подозвал к себе Фумитоки и повелел: «Без стеснения скажи, что ты думаешь: есть ли недостатки в моем стихотворении?». Фумитоки отвечал: «Строки моего государя великолепны, а последняя строка даже лучше, чем в моем стихотворении. При упоминании „тень ивы“ сразу же вспоминается государев дворец. Да и в первой строке есть намеки на дворец, поскольку подразумевается сад дворца». Государь заметил: «Сад — это мой сад, разве ты не знаешь?» «Это сад Шан-линь[1354], не правда ли?» — ответил Фумитоки и вернулся на свое место. Государь спросил: «Чье стихотворение лучше? Скажи, что думаешь?» «Ваше лучше, оно просто великолепно» — ответил Фумитоки. Государь заметил: «Вряд ли это так. Скажи, что ты действительно думаешь?» — и подозвал к себе главу государевой канцелярии, приказав ему: «Если Фумитоки не скажет, чье стихотворение лучше, я повелеваю впредь не рассматривать его прошения, даже, если они касаются важных вопросов». Тогда Фумитоки сказал: «Думаю, что и ваше и мое стихотворение одинаково великолепны». Государь повелел: «Поклянись перед богами!» «Полагаю, что мое стихотворение немного лучше» — сказал Фумитоки и убежал в смущении. Государь был растроган до слез[1355].

64. О том, как [Татибана] Хироми за семь дней многие сутры и классические книги.

Когда Хироми сдавал квалификационный экзамен[1356], за семь дней сумел посмотреть многие сутры и почти все классические книги. И хотя он был человеком выдающихся способностей, все равно решил повторно их посмотреть. В прошлом году он изучал «Тан пань хао цзы юнь»[1357], делая выписки. В этой книги содержатся трудные для понимания девизы правления. К примеру, «Дасян»[1358] означает «облик великого человека», а иероглифы девиза «Лун-хуа»[1359] могут быть истолкованы как «разбиться насмерть». Некий человек спросил: «„Да-сян“ — девиз правления династии Поздняя Чжоу, а „Лун-хуа“ — Северной Ци. И не получается ли по девизам, что Северная Ци пала под ударами Поздней Чжоу?» А еще в период Вэй существовал девиз правления «Чжэн-ши»[1360]. Некто сказал: «Иероглиф „чжэн“ состоит из знаков „единица“ и „прекращать“, но где он это прочитал, не помнит». Говорят, что во времена правления танского императора Гао-цзуна[1361] был девиз правления «Тун-цянь»[1362], но в фонетической записи он выглядел зловеще[1363], поэтому его в скорости изменили. Об этом можно прочитать в книгах периода Тан.

вернуться

1347

Полный текст послания в других источниках не сохранился.

вернуться

1348

Не совсем точная цитата из послания Сугавара-но Митидзанэ к Татибана-но Хироми. Годансё. Указ. соч., с. 194, примеч. 5.

вернуться

1349

Император династии Южная Сун Вэнь-ди (424–453) здесь ошибочно назван именем Мин-ди.

вернуться

1350

Другое имя известного литератора Бао Чжао (414–466). Его произведения изобилуют едкими сарказмами, которые связаны с критическим отношением к современному Бао Чжао обществу. Произведения Бао Чжао несколько раз становились причиной недовольства при дворе. По мнению немецкого исследователя X. Котценберга, взгляды Бао Чжао стали важнейшей причиной его медленного продвижения по служебной лестнице. Kotzenberg Н. Der Diсhter Pao Chao. Bonn, 1971.

вернуться

1351

Подробное описание состязания Бао Мин-юаня с императором Вэнь-ди сохранилось в китайской исторической хронике «Наныии». Годансё. Указ. соч., с. 199, примеч. 14.

вернуться

1352

Согласно сообщению хроники «Суйшу» Сюэ Дао-хэн был принужден совершить самоубийство. Годансё. Указ. соч., с. 199, примеч. 16.

вернуться

1353

В энциклопедическом своде «Тёя гунсай» сказано, что дискуссия между Бао Мин-юанем и императором Вэнь-ди, а также между Сюэ Дао-хэном и императором Ян-ди проводилась не только на литературные темы. Предметом обсуждения могли стать и вопросы политики, а именно целесообразность придворного церемониала. Тёя гунсай. Указ. соч., с. 64.

вернуться

1354

Сад Шан-линь был создан во время правления Цинь Ши-хуан-ди Во времена ханьского У-ди стал излюбленным местом для проведения различных интеллектуальных мероприятий при дворе. В период Тан находился в западной части дворцового комплекса столицы Чанъань.

вернуться

1355

Другими историческими источниками эта история не подтверждается. Однако известно, что Сугавара-но Фумитоки был частым гостем во дворце государя Мураками, участвуя в многочисленных придворных мероприятиях различного свойства.

вернуться

1356

«Кэнсаку» — наименование экзамена, который проходил в Управлении Высшей школы (Дайгакурё). Успешная сдача такого экзамена позволяла претендовать на получение более высокого чиновничьего ранга.

вернуться

1357

«Тан нань хао цзы юнь» («Девизы правления династии Тан, объединенные по рифмам»). Наименование такого труда не упоминаются в китайских и других японских исторических источниках. Предположительно трактат «Тан нань хао цзы юнь» являлся частью какого-то не сохранившегося до нашего времени сочинения.

вернуться

1358

«Да-сян» (579–580) — один из девизов правления династии Поздняя (Северная) Чжоу (557–581).

вернуться

1359

«Лун-хуа» (576) — один из девизов правления династии Северная Ци (550–577).

вернуться

1360

«Чжэн-ши» (240–249) — один из девизов правления династии Вэй (220–265).

вернуться

1361

Гао-цзун — третий император династии Тан. Годы правления: 650–683 гг.

вернуться

1362

«Тун-цянь» (679) — один из девизов правления династии Тан (618–907).

вернуться

1363

Сочетание «Тун-цянь» при помощи транскрипции по способу стяжения звуков (кит. фань инь) может быть истолковано как «истощение силы небес» (кит. «тянь цюн»). В 679 г. группа придворных астрологов подала на высочайшее имя коллективную докладную записку, где обосновывала опасность сохранения девиза правления «Тун-цянь». По их мнению, только смена наименования девиза правления на более благоприятный по значению могла стать залогом невозможности наступления смутных времен в государстве. Годансё. Указ. соч., с. 205, примеч. 32; Киба Акэси, Като: Дзё:дзи. Оммё гоге (Пять первоэлементов и силы Инь и Ян). Киото, Танкося, 1997, с. 118, 126; Тодай-но нэнго то сакудзюн (Введение в изучение девизов правлений эпохи Тан). Киото, 1949, с. 34.