Выбрать главу

Иэясу умер 17 апреля. Вечером того же дня после кремации и небольшой церемонии прах был перенесен на холм Кунодзан и там был предан земле. Спустя три года, согласно его воле, его перезахоронили в Никко. Его посмертное имя — Тоси Дайгонгэн.

Иэясу оставил своим наследникам огромные владения. Дом Токугава был самым богатым в стране. Кроме земель, ему принадлежали золотые рудники на о-ве Садо и серебряные рудники в Икуно и Омори. В горах Хида и Кисо они получали большие прибыли от леса. А торговля и производство в Эдо, Осака и других городах, находившихся в прямом подчинении сёгуна, давали большие доходы. Поступали они и из Нагасаки.

После смерти Иэясу в кладовых замка Сумпу было обнаружено огромное количество денег — 47 ящиков с золотыми монетами, 4853 ящика — с серебряными и 55 ящиков — с медными. Наследство, оставленное Иэясу его сыновьям Хидэтада, Ёсинао, Ёрифуса и Ёринобу, оценивалось в 2 млн рё. У Иэясу были обширные планы относительно развития прибыльной внешней торговли, и найденные деньги предназначались на эти цели. В быту же он был скромен, к чему призывал и своих вассалов. Так, подарки, которые он делал, часто были просто знаком вежливости — например, сезонные фрукты или предметы, которыми славилась данная местность.

В первой половине XVII в. появилось «Икун» («Завещание») Иэясу. На протяжении длительного времени в текст вносились изменения и дополнения, и к первой половине XVIII в. «Завещание» превратилось в своего рода официальный документ, текст которого стали зачитывать в день смерти Иэясу (17 апреля) в присутствии представителей родственных домов Токугава. Вот некоторые выдержки из «Завещания»:

Брось то, что любишь, и служи тому, что хотя и не любишь, но чему должен служить.

Запрещается рубить деревья, служащие границами провинций, селений, владений, межами полей, земель усадебных и т. п.

Кто более всего клевещет на других, как не льстец! Без лести и прямой человек есть преданный слуга.

Сёгун должен остерегаться, чтобы его не вводили в заблуждение родственники жены и наложниц, заставляя пользоваться услугами близких им лиц и пренебрегая услугами лиц заслуженных.

Меч — душа военного, терять его непозволительно.

даймё и правители должны вести себя сообразно с доходами и не предаваться роскоши.

Япония хотя и существует со времен императора Дзимму[138], но науки сравнительно с другими странами еще стоят на низкой ступени. Устройством школ и распространением образования следует сделать Японию известною.

Если государь не знает затруднений своего народа, а народ не знает забот своего Государя, то беспорядки произойдут сами собой. Если Государь человеколюбив, у государства нет забот.

Твердость характера человека выражается в одном слове «терпение». Терпение обозначает умение управлять чувствами: радостью, гневом, печалью, беспокойством, огорчением, страхом и трусостью. Умение управлять чувствами, в свою очередь, проистекает из терпения. Не предающийся страстям терпелив. Я, хотя и не терпелив, не забываю о необходимости терпения. Моим потомкам, как и мне… необходимо соблюдать терпение.

Составленные мною статьи должны служить основанием управления и успокоения Японии, что составляет обязанность сёгуна. Если бы я захотел оставить подробные наставления моим потомкам, то, имей я гору кистей и море, разведенное тушью, не был бы в состоянии записать все, что нужно. Поэтому я изложил свои желания для назидания потомству только в одной книге. Спустя 100 лет после меня читающий мои правила поймет мои намерения.

Если кто-нибудь из моих потомков изменит этим правилам, то тем самым обнаружит свою неспособность быть сёгуном. Это уже не будет мой достойный потомок.

Указанные выше статьи не дозволяется читать никому кроме моих потомков, вельмож и советников. Показать их другим, значит показать мои намерения и навлечь на меня, как на старую болтунью, насмешки[139].

* * *

Человек — член социальной группы, которая в значительной степени определяет его сознание и поступки. Поведение Иэясу и его методы достижения власти этот тезис хорошо подтверждают. Но не следует недооценивать индивидуальную человеческую природу и склад характера. Людская молва донесла до наших дней три ответа разных людей на один вопрос: «Что вы сделаете, если соловей[140] откажется вам петь?» Ода Нобунага ответил: «Я бы разорил ее гнездо», Тоётоми Хидэёси — «Я бы заставил ее петь», а Токугава Иэясу — «Я бы подождал, пока она не запоет»[141].

вернуться

138

Император Дзимму — легендарный основатель японской империи (в 660 г. до н. э.).

вернуться

139

Цит. по: Костылев В. Очерк истории Японии. СПб., 1888. С. 344–350. В. Я. Костылев окончил Петербургский университет, был зачислен на службу в Министерство иностранных дел, по линии которого был отправлен в командировку в Японию, где провел 9 лет. В 1884–1901 гг. служил российским консулом в Нагасаки. К сожалению, в книге нет ссылки на источник, с которого сделан перевод. По мнению профессора Касая Кадзухи-ко, это текст XVIII в. и доверять ему не следует. Этот же текст «Завещания» приведен и в работе А. Садлера.

вернуться

140

Приводя эту притчу, некоторые авторы упоминают соловья, другие называют кукушку. В оригинале же это угуису — короткохвостая камышовка, лучшая певчая птица в Японии. Поэтому с художественной точки зрения перевод «соловей» представляется предпочтительным.

вернуться

141

Totman С. Tokugawa Ieyasu. P. XI.