Выбрать главу

К. Оэ. Лесной отшельник ядерного века. Перевод З. Рахима

А. Сато. Банкротство. Перевод О. Морошкиной

М. Такахаси. Сезон бабочек. Перевод З. Рахима

К. Уно. Бог Китов. Перевод Т. Григорьевой

С. Фукадзава. Восьмицветные облака. Перевод А. Стерлинга

С. Эндо. Младшая сестра. Перевод С. Гутермана

Словарь японских слов

Коротко об авторах

ВЫХОДНЫЕ СВЕДЕНИЯ

ЯПОНСКАЯ НОВЕЛЛА

Редактор В. Кузнецов

Художник Т. Толстая

Художественный редактор А. Купцов

Технический редактор И. Боясова

Корректор В. Пестова

Сдано в производство 11/I 1972 г.

Подписано к печати 24/V 1972 г.

Бумага № 3 84×1081/32, бум. л. 7,0, печ. л. 23,52.

Уч. — изд. л. 24,13. Изд. № 12/11008

Цена 1 р. 66 к. Зак. 21

Издательство «Прогресс»

Комитета по печати при Совете Министров СССР

Москва Г-21, Зубовский бульвар, 21

Ордена Трудового Красного Знамени

Ленинградская типография № 2

им. Евг. Соколовой Главполиграфпрома

Комитета по печати при Совете Министров СССР

Измайловский пр., 29

ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОГРЕСС»

РЕДАКЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ГОТОВИТ К ИЗДАНИЮ В 1972 ГОДУ:

ЧАНДАР К. Избранные произведения. Серия «Мастера современной прозы». Перевод с урду.

Однотомник включает в себя наиболее значительные произведения разных лет, принадлежащие перу Кришана Чандара. Творчество этого крупнейшего писателя представлено двумя повестями: «Когда пробудились поля» и «Чинары моих воспоминаний», где с теплотой, лиризмом и неподдельностью чувства рассказывается о детстве писателя, а также рассказами 60-х годов. Написанные в традиционной реалистической манере рассказы К. Чандара снискали ему славу одного из талантливейших прозаиков стран Востока.

РЕДАКЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ГОТОВИТ К ИЗДАНИЮ В 1972 ГОДУ:

РИНЧЕН Б. Заря над степью. Роман. Перевод с монгольского.

Исторический роман Б. Ринчена — писателя и ученого — охватывает значительный период жизни Монголии — с начала века до июня 1941 г., когда гитлеровская Германия напала на Советский Союз. Это подлинная история пробуждающегося народного самосознания. Писатель восстанавливает картины недавнего прошлого, рассказывает о трудном пути, который прошел народ Монголии от эпохи феодального средневековья до победы социализма.

Книга написана пером талантливого художника, тонко передавшего детали народного быта и красочный фольклор Монголии. В ней сочетается документальная точность в изображении исторических событий с яркой образностью и необычным богатством языка.

РЕДАКЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ГОТОВИТ К ИЗДАНИЮ В 1972 ГОДУ:

НГУЕН ДИНЬ ТХИ. Разгневанная река. Роман. Перевод с вьетнамского.

В книге, служащей продолжением известного романа Нгуен Динь Тхи «Рушатся берега», рассказывается о событиях, происходивших во Вьетнаме в предреволюционный период, 1940–1945 годы.

Индокитай втянут во вторую мировую войну. Японские империалисты, оккупировавшие Вьетнам, готовятся к захвату власти, создают и вооружают прояпонские организации. Бессильная французская администрация фактически помогает японцам грабить народ, вывозить из страны рис.

В далекий Вьетнам приходит весть о вероломном нападении гитлеровской Германии на Советский Союз. Победа Советской Армии под Сталинградом пробуждает парод Вьетнама к борьбе. В стране начинается героическая война против китайских милитаристов и японских оккупантов, закончившаяся провозглашением Демократической Республики Вьетнам.

На фоне этих событий развиваются судьбы героев романа.

РЕДАКЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ГОТОВИТ К ИЗДАНИЮ В 1973 ГОДУ:

Из современной пакистанской поэзии. Сборник. Серия «Из национальной поэзии». Перевод с урду и пушту.

Сборник знакомит читателя с гражданской, философской и пейзажной лирикой трех крупнейших представителей современной поэзии Пакистана: зачинателя поэзии революционного романтизма в литературе урду Джоша Малихабади; известного в Пакистане поэта Амира X. Шинвари, пишущего на языке пушту, и Ахмада Н. Касми, знакомого советским читателям по сборнику «Багряные цветы» (1966). В книгу вошли лучшие образцы современной пакистанской поэзии, заимствованные из сборников преимущественно последнего десятилетия.