Выбрать главу
* * *
«Стужа в столице. Не замерз ли и впрямь на лету звон колокольный?» — бормочу тихонько под нос над остывшей чаркой сакэ…
* * *
Эта лунная ночь! Не забыть мне скользящие блики в волнах Удзи-реки, шепот нежный, чуть различимый: «Ах, не спи же, любуйся ночью!..»

Из книги «ЯДОВИТЫЕ ЦВЕТЫ УЦУГИ»

* * *
Я прелестным «цветком»[15] очарован — и даже в разлуке не забыть мне о нем, — о, когда же суетной страстью перестанет сердце томиться?..
* * *
Занемог я в пути — и ночью снова мне снилась та, с кем счастлив я был, тот «цветок любви» одинокий… Настает осеннее утро.

Из книги «ЛОТОСЫ У БЕРЕГА РЕКИ»

* * *
Если б знал я окно, где мерцает сквозь сумрак туманный тусклый свет фонаря — и куда в безмолвии ночи я бы мог постучаться сегодня!..

Из книги «СЕРДЦЕ НОЧИ»

И никто не придет к могиле моей одинокой, не уронит слезу… Скорбно думать о том, что забвенье после смерти тебя ожидает!
* * *
С Хакусю вместе[16] мы в Амакуса ночь провели в трактире Оэ, что когда-то пищу и кров португальским «падре» давал…

Из книги «ЧАРКА ПОПУГАЯ»

* * *
Так или эдак пусть умники видят наш мир — я за окошком вижу лишь рассветные зори да лиловый сумрак вечерний…
* * *
Даже в дальнем пути я печаль превозмочь не в силах — может быть, оттого, что поспорил перед отъездом из-за мелочи с Такубоку.[17]
* * *
Слышу, что Бокусуй[18] покинул мир этот бренный — о, как осень грустна, хоть и странствую я по свету, хоть и пью, и от жизни вкушаю!..

Из книг «СУТРА ЧЕЛОВЕКА», «ДИТЯ НЕБЕС»

* * *
Мне знакома печаль, что есть в каждом времени года, в смене весен и лет, — но каким беспросветным уныньем студит душу хмурая осень!..
* * *
Лишь немногим дано изведать прохладную горечь — ощутить на устах вкус сакэ, что пьешь беспробудно, находясь между жизнью и смертью…
* * *
Во вторую луну слышу гул отдаленного грома — первый отзвук весны. Снег идет. Я в панцире краба одиноко сакэ согреваю…
* * *
Где, как и когда предстоит мне сей мир покинуть? Я о жизни своей и о смерти всю ночь размышляю под луной на равнине Ино…
* * *
Щемящая грусть! Разжигаю огонь в жаровне и ночь напролет сижу в раздумье печальном, мешаю красные угли…
* * *
Щемящая грусть! Проснувшись один среди ночи, о жизни своей подумал — и жгучей болью тоска наполнила сердце…
* * *
Щемящая грусть! Чем других бичевать, кто в чем-то не согласен с тобой, лучше хлыст найти понадежней и себя побольнее высечь…
* * *
Щемящая грусть! Вновь сегодня на углях жаровни согреваю сакэ — с каждым днем как будто уходит в глубь зимы ущелье Нирао…

Ито Сатио

Из книги «СОБРАНИЕ ТАНКА САТИО»

Чай
Беззаботных вельмож, что под сенью бамбуковой рощи коротают досуг, рисовать на шелку закончил — и отправился выпить чаю…
вернуться

15

Я прелестным «цветком»… — В средневековых Китае и Японии образ «цветок», «цветок любви» служил метафорическим обозначением гетер, обитательниц «веселых кварталов».

вернуться

16

С Хакусю вместе… — Имеется в виду Китахара Хакусю, известный японский поэт-символист (1885–1942), с которым Ёсии Исаму совершил путешествие на Кюсю в поисках следов христианских миссионеров. Конец XVI в. — эпоха проникновения в Японию португальских миссионеров. В начале XVII в. португальцы были выдворены из страны, а христианство объявлено ересью. Эта колоритная эпоха привлекла внимание японских писателей и поэтов начала XX в.

вернуться

17

Такубоку — Исикава Такубоку, выдающийся поэт жанра танка (1886–1912).

вернуться

18

Бокусуй — Вакаяма Бокусуй, известный поэт жанра танка (1885–1928).