Выбрать главу

Нагацука Такаси

Из книги «СОБРАНИЕ ТАНКА ТАКАСИ»

Из цикла «ХИЖИНА В НЭГИСИ»[28]

Стихотворение, сложенное при посещении Обитателя Бамбукового селенья[29]
Пришел навестить стихотворца, наставника Сики в тяжелые дни, — а он, к постели прикован, рисует нынче картину…
* * *
Ты на ложе простерт, но взгляни сквозь стеклянные сёдзи[30] разве не для тебя зеленеет первая травка, возвещая весну и радость?!

Из цикла «СТИХИ ИЗ ПОЭТИЧЕСКОГО ДНЕВНИКА»

25-го числа под вечер ставлю силки на бекасов
Над колосьями риса в осенних полях заливных туман клубится. Ярко светит луна в поднебесье. Слышу, кличут на тяге бекасы…
30-го числа идет дождь
Видно, жалко и ей — беспокойно щебечет сойка, прикрывая крылом, как зонтом, от осеннего ливня деревцо хурмы под забором…

Из цикла «ШЕСТНАДЦАТЬ ПЕСЕН О ЦВЕТАХ»

* * *
У края поля, где, выглядывая из воды,[31] поют лягушки, в перелеске белым-бело — распустились калины цветы…
* * *
Поспевает ячмень. Замешались меж желтых колосьев пятна ярких цветов — щедрым летним солнцем согретый, раскрывается подмаренник…
* * *
Перед домом в саду, где туман навевает прохладу в ранний утренний час, подметаю сухие листья, опадающие с бадьяна…[32]

Из цикла «РАЗНЫЕ ПЕСНИ ОСЕНИ И ЗИМЫ»

* * *
На поле осеннем, где после уборки бобов лишь сорный щетинник клочками торчит повсюду, сверчки уныло стрекочут…
* * *
Деревья стригут. С павлонии ветка упала, придавила цветок — на безжизненном стебле простерта белоснежная хризантема…

Из цикла «ПЕСНИ ОСЕНИ»

* * *
«Куриное просо» вздыхает под ветром ночным, Летят, отцветая, осыпаются лепестки — это осень уходит тайком…
* * *
Как будто бы осень опустилась в листву на ночлег — и ветви павлоний убаюкивают ее, шелестят в сгустившейся тьме…
Снова слегка щемит сердце при виде последнего цветка камелии
Ну что ж, увядай! О камелия, ты леденеешь на холодном ветру — и никто не взглянет печально. Сходны наши с тобою судьбы…
* * *
Всуе пышно цвели и теперь опадаете всуе! Представляются мне лепестки облетевших камелий загустевшими каплями крови…
Ожидая корабль, чтобы плыть в провинцию Бунго,[33] провел день и ночь в домике на берегу Внутреннего моря
Сегодня ночью так звонко сверчок верещит неподалеку — может быть, к примеру, на кухне, где-нибудь в овощной корзинке?..

Коидзуми Тикаси

Из книги «У РЕКИ»

Из цикла «ВЫЖИГАЮТ ЛЕС В ГОРАХ»

* * *
Отсвет пожара багровеет в вечерних горах. Черные тени от приземистого бамбука[34] на бумагу сёдзи ложатся…

Из цикла «К СЛУЧАЮ»

На водах
вернуться

28

Цикл «Хижина в Нэгиси» посвящен Масаока Сики, учителю и другу поэта, чей дом находился в окрестностях тогдашнего Токио, в Нэгиси.

вернуться

29

Обитатель Бамбукового селенья — литературный псевдоним Масаока Сики.

вернуться

30

стеклянные сёдзи… — В доме прикованного к постели Сики были сделаны стеклянные сдвижные двери, чтобы больной мог любоваться садом.

вернуться

31

У края поля, // где, выглядывая из воды… — Имеется в виду заливное рисовое поле.

вернуться

32

Бадьян — священное дерево буддистов.

вернуться

33

Бунго — провинция на восточной оконечности острова Кюсю (в старом административном делении).

вернуться

34

от приземистого бамбука… — Имеется в виду похожий на траву низкорослый бамбук саса.