Через некоторое время очнулся он от дремоты, глядит — весь урожай собран еще до полудня. Тыквы горлянки горами лежат, ни одной на поле не осталось.
Выполнил зять все трудные задачи. И тесть как будто подобрел. Стал готовиться к празднику урожая. Микэрану доверил тыквы резать. До этого он говорил со своим зятем злобно, но тут сказал ласковым голосом:
— Разрежь три тыквы, но, смотри, вдоль, а не поперек, положи под голову и спи спокойно.
Но сидевшая там небесная фея подмигнула мужу: «Не слушайся, дескать, моего отца, режь не вдоль, а поперек».
На беду, Микэран подумал: как можно ослушаться, когда тесть дает добрый совет? Взял он тыкву одну, другую, третью и разрезал вдоль. И тут все наваленные горой тыквы развалились на две половинки, воды хлынули рекой и унесли с собой Микэрана.
Еще и теперь можно осенью ясно увидеть Небесную реку, и разделенные этой серебряной рекой сияют на ее берегах две звезды: Пастух и Ткачиха[26]. Плачут муж с женой в разлуке. Люди говорят, что две звездочки возле Небесной Ткачихи — это двое ее старших детей.
Лишь один раз в году дозволено Микэрану встретиться со своей женой: когда наступает седьмая ночь седьмого месяца.
7. Дед Кобутори
В старину это было, в далекую старину. Жили где-то старик со старухой.
Старик был работящий, и все звали его честным дедом.
Однажды утром встал он спозаранок и пол в кухне подметает. А на земле лежит горошинка. «Хорошая горошинка, сладкая», — подумал он, но только руку протянул, как она покатилась и катится, катится.
Наклонится поймать, а она покатится — коконкорон-коконкорон — и закатилась наконец — коконкорон — в мышиную норку.
Но дед все гнался за ней и, не долго думая, полез в мышиную норку. Открылась перед ним дорога. Дед побежал по ней все прямо-прямо, и вот стало совсем темно. Вдруг видит — стоит храм, он в него и вошел. А уж там такая темь — ничего не видать! Спрятался он под досками пола и уснул.
В середине ночи послышался шум и все ближе: дзудон-дзудон.
— Ох, кто это, кто сюда идет? — задрожал от страха дед. — Пропал я, съедят меня…
И вот с восточной стороны явились тэнгу[27], с западной тоже пожаловали тэнгу. Слышен шум и топот: доэн-доэн.
— Смотри-ка, что они нынче ночью затевают?! — удивляется старик. — Сколько их явилось!
А той порой с южной стороны донесся шум: доэн-досун-дзудон. Еще тэнгу идут. С северной стороны тоже слышится такой громкий шум, что страх берет: доэн-досун-дзудой.
Собрались тэнгу со всех четырех сторон.
Надо сказать, что у старика была большая-пребольшая шишка на щеке. Стал он из-под пола выглядывать со своей шишкой, присыпанной песком. А тэнгу дружно пустились в пляс и так весело поют:
Загляделся старик и совсем забыл, что он под полом прячется, выскочил оттуда и сам пустился в пляс, тряся своей шишкой. Такой это был зажигательный напев:
До того разошелся старик, забыл свой страх, обо всем на свете позабыл. Пляшет-скачет. Глядят на него тэнгу, удивляются:
— Нынче ночью пожаловал к нам забавный старик. Здорово он пляшет, потешил нас. Откуда только взялся такой? Дедушка, ты горазд плясать, приходи к нам опять завтра ночью.
— Ладно, приду.
Но тут вдруг старик опомнился и опять задрожал от страха.
— А вдруг обманешь, не придешь? — усомнился один тэнгу. — Вот что, возьму в залог твою шишку.
Ухватил тэнгу его шишку, давай тянуть изо всех сил, она и отвалилась. Дед, не помня себя от радости, отправился домой. С тех пор и прозвали его дед Кобутори[28].
А у старика-соседа по прозвищу Непутевый Дед тоже была огромная шишка на щеке.
— Послушай, сосед, как ты от своей шишки избавился? Без шишки ты вон какой приглядный! — пристал Непутевый Дед с неотвязными расспросами.
Рассказал ему честный дед все, что с ним приключилось прошлой ночью:
— Стал я утром подметать кухню, вижу, лежит горошинка. Хотел я ее поднять, а она покатилась-покатилась и закатилась в мышиную норку. Я за ней, а там темно как ночью. Что будешь делать? Спрятался я под полом в храме, а тут, откуда ни возьмись, тэнгу пожаловали, целая толпа тэнгу — и давай плясать. Такой был веселый танец, что я тоже пустился в пляс. И велели они мне строго-настрого прийти к ним опять. В залог шишку взяли.
— Вот оно что! Давай пойдем вместе со мной.
— Ну нет. Иди туда один.
Встал Непутевый Дед на другое утро спозаранок и начал подметать кухню. Смотрит — горошинка покатилась и закатилась в мышиную норку.
— Ну и я тоже залезу в мышиную норку.
Полез Непутевый Дед ползком в мышиную норку. Глядь — стоит храм, а кругом темь такая, глаз выколи. Спрятался он под полом. Вдруг послышался шум и топот: досун-досун. Отовсюду, с запада и востока, с юга и севера собрались тэнгу. Стали они толпой плясать, припевая:
Вылез Непутевый Дед из-под пола и ну плясать и распевать вместе с тэнгу. Только он и плясать-то не умел вовсе. Пляшет — спотыкается, с ладу сбивается, слушать и глядеть противно.
Закричали тэнгу:
— Нет, старик, не умеешь ты плясать! Только мешаешь!
— Надо ему вернуть залог! — И с размаху прилепили ему шишку на другую щеку.
Побрел старик домой. Голосит с горя:
— Ай-ай, бабушка! Была одна шишка, стало две! Была шишка, стало две!
Услышала старуха, как дед причитает, обрадовалась:
— У моего деда шишку сняли, от большой радости он во весь голос поет.
Но не смог Непутевый Дед вылезти из мышиной норки, застрял там и еще пуще кричит.
— Что это сегодня мыши так расшумелись? — дивится старуха. Взяла и завалила большой ступкой мышиную норку.
Не надо по-глупому людям подражать, не то как раз в беду попадешь.
Тут и сказке конец.
8. Иссумбоси
В старину жили дружные супруги. Не было у них детей. А уж как им хотелось ребеночка — хоть с ноготок!
Вот пошли они в храм бога Сумиёси[29] и стали усердно молиться:
— Сумиёси-сама, даруй нам ребенка, хоть маленького-маленького, ростом с ноготок!
Через девять месяцев родился у жены пригожий мальчик, но маленький-маленький, не больше ноготка. Дали ему родители имя Иссумбоси[30]. Стали его холить и лелеять. Но время шло, а мальчик все оставался таким же крохотным. Отчаялись родители. Дали ему вместо меча швейную иглу и прогнали из дома на все четыре стороны.
Что будешь делать? Иссумбоси взял у своей матери деревянную чашку и две палочки для еды. Чашка служила ему корабликом, а палочки — веслами. Много дней плыл он по реке и приплыл наконец в столицу Японии, где обитал сам Сын Неба.
26
Сказка перекликается с древней китайской легендой о двух звездах — Ткачихе и Пастухе (Веге и Альтаире). Согласно этой легенде, Небесная Ткачиха была очень трудолюбива, день и ночь ткала она «небесное покрывало». Сжалился над дочерью Небесный правитель и выдал ее замуж за Небесного Пастуха, который жил на другом берегу Небесной реки (Млечного Пути). Однако, поженившись, Ткачиха и Пастух забыли о своих обязанностях небожителей. И тогда разгневанный Небесный правитель разлучил их и разрешил видеться лишь раз в году — в ночь на 7-е число 7-го месяца.
Легенда бытовала во множестве вариантов. Согласно одному из них, Небесный владыка разрешил видеться супругам один раз в семь дней, но сорока, которая должна была передать приказ, все перепутала и назвала неправильную дату — 7-й день 7-го месяца.
Согласно другому варианту легенды, супруги могли встретиться только в том случае, если в установленный для свидания день ясная погода. Если же погода ненастная, Небесная река начинает бурлить и пениться, и тогда Пастух не может перебраться на другой берег. Так что, если в 7-й день 7-го месяца шел дождь, считалось, что это плачут несчастные влюбленные, которые в этом году так и не смогли соединиться.
27
Тэнгу — кит. «крылатая собака» — фантастические крылатые чудовища, обитающие в горах на деревьях. У тэнгу гротескный образ: красное лицо, длинный нос. В руке веер из перьев. Умеет летать и может напустить порчу на людей: помутить разум. Популярный персонаж смешных и страшных сказок, легенд и поверий. В «Нихонги» рассказывалось, что в 637 г. Большая звезда пролетала по небу с востока на запад и за ней последовал звук, подобный грому. В то время люди говорили; «Это лает тэнгу — небесная собака. Голос ее грому подобен».
Впоследствии под влиянием индийских легенд тэнгу превратился в летающего демона, стал как бы сродни птицам и, наконец, в поздних поверьях трансформировался в смешного урода вместе с другими некогда грозными хтоническими персонажами.
28
Имя Кобутори состоит из двух компонентов: слова «кобу», что значит «шишка», и слова «тори» — грамматической формы от глагола «тору» — «брать» и имеет значение «взять (снять) шишку».
29
Сумиёси — синтоистский бог, повелитель морских волн, покровитель мореплавателей. Наиболее чтимый храм, посвященный его культу, находится в г. Осака, на побережье Сумиёси.