Узнал об этом один лошадиный барышник из города Осака и приехал на остров Косикидзима, чтобы похитить кольцо.
— Я — великий богач в Осака, а ты — великий богач на этом острове. Хочу повидаться с тобой, — попросил хитрец.
Мореход устроил пир в честь гостя. Лошадиный барышник говорит:
— Есть у меня диковинные сокровища, а у тебя? Покажи мне.
Мореход показал ему кольцо, да зазевался по оплошности, и лошадиный барышник подменил чудесное кольцо простым. Недолго мореход побывал в богачах. Начал он беднеть и под конец так обнищал, что не мог и головы поднять перед людьми.
А собака услышала, в какую беду попал ее спаситель, и поспешила на помощь. Следом за ней и кошка.
— Если вы вернете мне чудесное кольцо, буду подавать вам яства на высоком столике. Уж вы постарайтесь, — слезно стал просить мореход.
Собака с кошкой поскорей отправились в город Осака. Забрались в дом к лошадиному барышнику и видят: кольцо спрятано на дне кувшина. Как добыть его оттуда?
Кошка изловила жившую в том доме мышь по имени Тё. Мышь взмолилась:
— Госпожа кошка Микэ, госпожа кошка Микэ! Пощади меня, оставь в живых!
— Исполнишь мое приказание — так и быть, оставлю в живых! На дне этого кувшина лежит кольцо моего хозяина, достань-ка его поживей!
Мышка Тё живехонько проскребла дырку в кувшине и достала кольцо. Но, на беду, собака с кошкой затеяли спор, кому из них нести кольцо. Собака победила в споре и понесла кольцо в зубах. А по дороге надо было перебираться через реку шириной в целых восемь ри. Доплыла собака до середины реки, и стал ее мучить голод. Тут как раз рыба с плеском выскочила из воды. Собака захотела ее поймать — и упустила кольцо. Упало оно на дно реки.
Кошка еще была на берегу. Увидела она: выползает краб из воды — и лапой прижала его панцирь к земле.
— Пощади меня! — просит краб. — Я — предводитель всех крабов.
— А можешь ты сыскать кольцо на дне реки?
— Тотчас же созову мое войско и велю найти.
Собрал краб своих воинов, и один из них принес в клешнях потерянное кольцо. Но собака схватила кольцо, первой прибежала к хозяину и давай хвалиться: это она-де совершила подвиг! Следом явилась кошка и рассказала, как все было на самом деле. Хозяин решил:
— Вижу я, высокий столик — честь не про вас. Но ты, кошка, будешь есть в доме, а ты, собака, во дворе.
С тех пор так и пошло. Кошку кормят в доме, а собаку во дворе, и дружба у них врозь.
48. Зять-обезьяна
Жил где-то один старик. Однажды он отправился выкапывать корни лопушника. Но крепко сидят эти корни в земле, так и не смог он добыть ни одного.
Стал старик думать, как теперь быть, что делать. Вдруг прибежала обезьяна и говорит:
— Дедушка, дедушка, хочешь, я помогу тебе?
— Что ж, помоги, а я тебе в награду за труды отдам в жены одну из моих дочерей.
— Вправду отдашь? — обрадовалась обезьяна. — Так помни, я через три дня приду за своей невестой!
Старик-то думал про себя: «Глупости какие! Чтобы обезьяна взяла в жены девушку? Такого быть не может!»
— Ладно, ладно! — сказал он обезьяне.
Смотрит — обезьяна в самом деле взялась за работу, повыдрала из земли груду корневищ. Тут старик встревожился. Смотри ты, как ловко! А вдруг и в самом деле явится за обещанной невестой?
Много времени не прошло, обезьяна собрала весь лопушник до единого, сколько его было на поле, а потом и говорит:
— Дедушка, я и взаправду приду за своей невестой. — И убежала.
«Ох, и в самом деле придет! — подумал старик. — Но как отдать родную дочь в жены обезьяне? Что же мне делать? Три у меня дочери, которую же отдать? Посоветуюсь-ка с дочками».
Огорченный, побрел он домой.
— Вот что случилось сегодня, — стал он рассказывать дочерям. — Через три дня явится сюда эта наглая обезьяна — просить одну из вас в жены. Согласишься ли ты? — спросил он старшую дочку.
Но куда там!
— Нашел дуру идти замуж за обезьяну, — наотрез отказалась старшая дочь.
Тогда старик спросил среднюю дочку.
— Ну не глуп ли ты, отец? Ни одна девушка, если она в своем уме, не согласится. Не пойду и я тоже. Кому надо! — сердито ответила средняя дочь.
Подумал старик, что и младшая откажется, но спросить ее все же надо, раз обещал.
— Доченька, доченька! Твои сестры отказались идти замуж за обезьяну. А ты что скажешь? Может, согласишься?
Подумала-подумала младшая дочка и ответила:
— Что ж, отец, если ты обещал, я пойду в жены к обезьяне.
Обрадовался старик:
— Верно ли ты говоришь?
— Я послушна родительской воле. Но дай мне с собой три вещи, — попросила девушка.
— А что это за вещи? Скажи мне, ни в чем отказа не будет.
— Дай мне большую тяжелую ступку, тяжелый крепкий пест и в придачу один то риса.
— Как, только и всего? Это нетрудно, — согласился отец и сразу же принес дочери все, что она пожелала.
Через три дня явилась обезьяна за своей невестой. Младшая дочь и говорит:
— Почтенный мой жених-обезьяна, я пойду за тебя замуж. Но исполни мою просьбу. В горах мы натолчем риса и сделаем моти. Ты должен нести ступку, пест и мешок с рисом.
Поглядела обезьяна: ох, тяжело! Но раз невеста велит, как отказаться? Взвалила обезьяна тяжелую ношу себе на спину и начала карабкаться вверх по склону горы.
А как раз была пора четвертой луны[106]. По обе стороны дороги вишневые деревья стояли в полном цвету. А дальше открылась перед путниками глубокая долина, и бежит там горный поток. Склонились над стремниной цветущие ветви.
Стала невеста просить:
— Посмотри, как прекрасны вишневые цветы! Сорви для меня ветку, прошу тебя.
Захотела обезьяна исполнить желание невесты:
— Хорошо, мигом сорву! — и полезла на дерево. Сорвала нижнюю ветку.
Девушка, стоя под деревом, крикнула:
— Теперь сорви для меня ветку, что растет повыше.
Лезет обезьяна вверх, а невеста все просит сорвать то одну, то другую ветку.
Вот осталась самая верхняя тонкая ветвь. На спине у обезьяны тяжелая ноша, ветка и подломилась. И полетела обезьяна вниз, в горный поток! Тяжелая ступка потянула ее на самое дно.
Утопая, сложила она предсмертное стихотворение:
А девушка, радостная, вернулась домой.
49. Магобэй — Чуткий Нос
Давным-давно в самом глухом углу Сацумского края[108] жил вместе со своей матерью бедный крестьянин по имени Магобэй. Хижина у него была ветхая, достатка мало. Один-единственный теплый футон на двоих.
Магобэй был любящим сыном. Он укрывал футоном старую мать, а сам на ночь зарывался в солому.
«Во всем мне неудача, только огорчаю свою матушку. Вот бы мне раздобыть денег — матери на радость!» — думал он. И однажды додумался. Говорит своей матери:
— Матушка, слушай внимательно, что я тебе скажу. Уйду я отсюда в город на заработки, а ты, как пройдет тридцать дней, сожги наш домик.
— Не болтай глупостей! Где же я жить буду?
— А я построю для тебя маленькую хижину. Тесновато в ней будет, но потерпи немного. Вернусь я и поставлю большой дом с черепичной крышей. А пока ты крепись, никому ни полслова.
Сел Магобэй на корабль и отплыл в город Осака. А там пошел наниматься в самую богатую лавку, где вели оптовую торговлю. Просит купца:
— Примите меня на службу.
Нанял его купец истопником. Однажды купается хозяин в чане и видит: Магобэй вдруг стал поводить носом и шумно принюхиваться.
107
В старой Японии было в обычае слагать перед смертью стихотворение-дзисэй. Это делалось даже на эшафоте перед казнью (см. № 138).
108
Сацума — одна из девяти провинций, располагавшихся в древности на о-ве Кюсю. В настоящее время — западная часть преф. Кагосима.