Выбрать главу
В горней выси сияют Луна и солнце, Но облака их сокрыли от взора <…> Вдалеке пребывает, И даже не знаю, когда Свидеться нам доведётся. Солнце милости Вашей Согрело мне душу, Днём и ночью Служил Вам. С ветром, что дует Над Горой божества,[506] Мыслью вдаль уношусь, В те края, что отсюда не видны, Где, вдали от столичных пределов, Государь пребывает, И сердце томится, И слёз не сдержать, Как солнце проходит по небу, Льются они беспрестанно, Подобно теченью реки Асука — то отмель, то омут — Вдруг ту весну, Что наступила вчера, Сменила печаль сегодня. Нет здесь реки Исая, Это значит «Не знаю» — Она, говорят, течёт в земле Ооми, У горной дороги в Токо — Но не знаю, зачем так грущу На этом парчовом сиденье. В искусстве сложенья стихов В этой стране множества островов <…> И вода в устье реки, И вершины гор, И сиянье солнца В синеве небес. Осень подходит к концу, А одежды всё так же тонки. Люди уже не приходят, И трава у деревьев Вся пожухла. Первый холодный дождь Пройдёт <…> Небо в дни странствий. Хмурится небо, На горной дороге в Арати — Лёгкий, как пена, снег, И ночью холодной Жалобный крик куликов, Живущих у моря, Печаль навевает. Мокры рукава от слёз, Что падают капля за каплей. То не дым над деревней рыбачьей, Что покажет Дорогу к дому[507] — Тучи и волны встают Между нами, нас разделяя. Как та луна пред рассветом, Которой мы вместе Во дворце любовались — Вы скрылись из вида, Стало темно на душе, и ничто Эту тьму не разгонит Долгой ночью осенней Здесь в столице. Первый иней покрыл Белые хризантемы. Увядших цветов Снежная белизна Повествует о бренности мира, И я, поражён, Глаз не сомкну — а вижу Сон, где с вами встречаюсь. Мысли тревожат меня: «Может, это не сон?» Тяжело вам сейчас, — Но пребывайте пока В этом мире, ведь и печали Пройдут, и весна Наступит, лишь ждите!
вернуться

506

Гора, расположенная за храмом Камигамо в Киото.

вернуться

507

Здесь использована цитата из стихотворения Оно-но Комати, приведённого в «Собрании старых и новых песен Японии» (Кокинва-касю): «Разве я проводник, / что должен к деревне рыбачьей / указать ему путь? / Отчего же сердится милый, / что не вывела к тихой бухте?» (пер. А.А. Долина).