Отец добродушно спросил у нее:
– Милая девочка, что ты сейчас здесь поделываешь? Что ты спрятала от меня в кимоно?
Дочь сильно взволновалась и не могла ничего ответить.
Отца это рассердило.
– Ты не хочешь мне ответить!.. Что это за тайна, которую не может знать твой отец?! На тебя мне давно жалуются, а я все не слушал. Но теперь сам вижу, что ты испортилась и сделалась злой и нехорошей! Ты не слушаешься старших! Я всегда тебя просил слушаться нынешней матери, хотя она и не родная тебе.
На глазах отца показались слезы.
Девушка, конечно, не понимала, какие причины вызвали гнев и горе ее отца. Она обняла колени разгневанного Инабэ и спросила:
– Почему, папа, ты говоришь так? Хотя я и неразумна, но я не могу сделать ничего плохого мачехе… У меня и в мыслях злого не было. Наверное, тебе кто-нибудь наговорил на меня.
– А если так, – сказал отец, – то ответь мне, почему ты всегда запираешься одна в комнате? Потом, что ты спрятала в кимоно, когда увидала меня? Покажи-ка, покажи, что там у тебя…
Подозрение отца усиливалось все больше и больше.
Наконец, дочь решилась все объяснить отцу. Она вынула из кимоно зеркало и сказала:
– Вот что я от тебя спрятала…
– Да ведь это зеркало, – удивился Инабэ. – Когда-то, давно-давно, я купил его в столице и подарил твоей матери. Почему же оно у тебя?
– А вот почему…
И дочь подробно рассказала отцу о последних словах покойной матери.
Однако Инабэ все еще не мог понять всего и сказал:
– Я никак не могу понять, что ты говоришь… Душа твоей матери осталась в этом зеркале, и когда тебе скучно, ты смотришь на это изображение?… Но, по-моему, это неправда…
– Да нет же, папа, нет… Я нисколько не обманываю тебя. Если ты не веришь мне, то посмотри сам в зеркало.
И она указала на свое изображение, отраженное в зеркале.
– Вот видишь маму? А ты, все не веришь!..
Отец теперь все понял.
– Какая ты хорошая, милая доченька, – сказал он. – Лицо, которое ты видела в зеркале – это твое собственное изображение… Очевидно, твоя покойная мать предвидела, как тебе будет тяжело без нее. Зная, что ты очень похожа на нее, она позаботилась облегчить твое горе, посоветовав тебе разглядывать в зеркале то лицо, которое ты считаешь за лицо покойной матери… Хотя это и наивно, но я не считаю это дурным. Наоборот, я вижу в этом твою сильную любовь к матери и уважение к ее памяти. Теперь я очень раскаиваюсь, что, не зная хорошо твоего доброго сердца, вторил словам мачехи, бранил тебя в душе и был тобою недоволен. Прости же меня, милая дочурка, за это!
Отец крепко обнял свою дочь и заплакал…
А мачеха все время стояла у двери и подслушивала разговор отца с дочерью. Когда она услышала все, то бросилась в комнату, стала на колени пред падчерицей и проговорила:
– Прости меня! До сих пор я была зла к тебе, и совершенно не знала твоего хорошего сердца… Всегда я ненавидела тебя… Всегда думала, что ты презираешь меня… Это я наклеветала на тебя отцу… Теперь же, услышав твой разговор с отцом, я все поняла… Во всем виновата одна лишь я. Прости меня! Отныне я буду любить тебя, как родную дочь…
Мачеха раскаялась в своих дурных поступках и просила прощения и у падчерицы, и у мужа.
Девушка охотно простила мачеху, чему Инабэ был весьма рад. С тех пор мачеха с падчерицей стали жить дружно, как рыба с водой. Никогда больше не было между ними никаких недоразумений, и они стали жить счастливо.
Волшебный оби
У знатного и богатого самурая была любимая дочь. Звали ее Хана. У мусме были красивые черные глаза, блестящие волосы и тонкий нежный голосок. У мусме Ханы была добрая душа, и про нее сложилась в Японии дивная сказка. Мусме – так обращаются к девушкам в Японии. Я слышал эту сказку от старого седого орла, который прилетал на скалу близ священной горы Фудзи, расположенной неподалеку от большого японского города. Старый орел часто прилетал на голую скалу у берега моря и рассказывал сказки.
И вот в последний раз он рассказал о девушке Хане, дочери сурового и бесстрашного самурая. Я запомнил сказку старого седого орла и от слова до слова передам ее вам…
Мусме Хане было пятнадцать лет. Только пятнадцать. Когда ей исполнится шестнадцать, отец ее, знатный самурай, придет в ее «зару», в большую теплую «зару», – так называется по-японски комната, – и, по принятому в Японии обычаю, принесет ей оби. Знаете ли вы, что значит «оби»?
Это – пояс. Широкий, шелковый пояс, сотканный из пестрой или розовой ткани, нежный и красивый, как восточное утро или как полоса розовой зари над сонной страной. По обоим концам пояса спускаются золотые кисти.