СТИХИ ИЗ ПУТЕВОГО ДНЕВНИКА «ПИСЬМА СТРАНСТВУЮЩЕГО ПОЭТА»[61]
В одиннадцатый день десятою месяца отправляюсь в далекий путь
Странник! Это слово
Станет именем моим.
Долгий дождь осенний…
* * *
«О, глядите, глядите,
Как темно на Звездном мысу!»
Стонут чайки над морем.
* * *
До столицы — там, вдали
Остается половина неба…
Снеговые облака.
* * *
Солнце зимнего дня.
Тень моя леденеет
У коня на спине.
* * *
Берег Иракодзаки.
Здесь, в пустынной дали,
Коршуна рад я увидеть.
* * *
Сколько выпало снега!
А ведь где-то люди идут
Через горы Хаконэ.[62]
* * *
Все морщинки на нем разглажу!
Я в гости иду — любоваться на снег
В этом старом платье бумажном.
* * *
А ну, скорее, друзья!
Пойдем по первому снегу бродить,
Пока не свалимся с ног.
В саду богача
Только сливы аромат
Приманил меня к застрехе
Этой новой кладовой.
Перед Новым годом
Пришел на ночлег, гляжу
Зачем-то народ суетится…
Обметают копоть в домах.
* * *
Ей только девять дней,
Но знают и поля и горы:
Весна опять пришла.
* * *
Клочья трав прошлогодних…
Короткие, не длиннее вершка,
Первые паутинки.
Там, где когда-то высилась статуя Будды
Паутинки в вышине.
Снова образ Будды вижу
На подножии пустом.
В саду покойного поэта Сэнгина
[63]
Сколько воспоминаний
Вы разбудили в душе моей,
О вишни старого сада!
Где, на каком они дереве,
Эти цветы — не знаю,
Но ароматом повеяло…
Развалины храма на горе Бодайсан
[65]
Расскажи мне, какие печали
Видела эта гора в старину,
Ты, сбирающий здесь коренья!
Встретившись с местным ученым
…Но прежде всего спрошу:
Как зовут на здешнем наречье
Этот тростник молодой?
Встречаю двух поэтов: отца и сына
От единого корня растут
И старая и молодая слива.
Обе льют аромат.
Посещаю бедную хижину
Во дворе посажен батат.
Заглушили его, разрослись у ворот
Молодые побеги травы.
* * *
В путь! Покажу я тебе,
Как в далеком Ёсино вишни цветут
Старая шляпа моя.
* * *
Едва-едва я добрел,
Измученный, до ночлега…
И вдруг — глициний цветы!
* * *
Парящих жаворонков выше
Я в небе отдохнуть присел
На самом гребне перевала.
Водопад «Ворота Дракона»
Вишни у водопада…
Тому, кто доброе любит вино,
Снесу я в подарок ветку.
* * *
Лишь ценителю тонких вин
Расскажу, как сыплется водопад
В пене вишневых цветов.
* * *
С шелестом облетели
Горных роз лепестки…
Дальний шум водопада.
* * *
Вновь оживает в сердце
Тоска о матери, об отце.
Крик одинокий фазана![66]
* * *
Ушедшую весну[67]
В далекой гавани Вака
Я наконец догнал.
В день рождения Будды
Он родился на свет,
Маленький олененок.
Расстаюсь в Нара со старым другом
вернуться
«Письма странствующего поэта». — В оригинале этот дневник носит название «Ои-но кобуми», то есть письма из ои — небольшой сумы, которую буддийские монахи носили на шее. В ней хранились священные изображения и дорожные принадлежности.
вернуться
…люди идут через горы Хаконэ. — Хаконэ — цепь высоких гор в центре главного острова Японии — Хонсю; к этой цепи принадлежит и знаменитая гора Фудзи. Перевал через горы Хаконэ зимою считался одним из самых трудных мест Токайдоского тракта, соединявшего города Киото и Эдо.
вернуться
В саду покойного поэта Сэнгина. — Поэт Сэнгин (Тодо Еситада, 1642–1666) был сыном феодала, у которого служил Басё. Общая любовь к поэзии соединила знатного юношу и простого слугу, но Сэнгин рано умер.
вернуться
Посещаю храмы Исэ. — Синтоистские храмы в провинции Исэ были сооружены в глубочайшей древности и с тех пор периодически восстанавливаются в прежнем виде. Главный из них посвящен культу богини солнца Аматэрасу.
вернуться
Развалины храма на горе Бодайсан. — Гора Бодайсан находится в провинции Исэ, поблизости от долины, где жил поэт Сайге. Стоявший на ней некогда храм ко времени Басё превратился в руины.
вернуться
Крик одинокий фазана! — В японской народной поэзии фазан символ родительской любви, потому что не покидает своих птенцов, когда поле выжигают огнем.
вернуться
Ушедшую весну… — Гавань Бака находится в провинции Кий (ныне префектура Вакаяма). Басё смотрел перед этим на вишни в горах Ёсино, но печальные мысли мешали поэту радоваться весне. И только здесь, на берегу воспетой поэтами гавани Вака, он впервые почувствовал радость весны.
вернуться
Посещаю город Нара. — В городе Нара, где до сих пор бродят на свободе стада оленей, торжественно празднуется день рождения основателя буддийской религии Шакьямуни (8 апреля).