Выбрать главу
Как ветки оленьего рога Расходятся из единого комля, Так с тобою мы расстаемся.
Посещаю дом друга в Осака
В саду, где раскрылись ирисы, Беседу со старым другом вести Какая награда путнику!
Я не увидел осеннего полнолуния на берегу Сума
Светит луна, но не та. Словно я не застал хозяина… Лето на берегу Сума.
* * *
Увидел я раньше всего В лучах рассвета лицо рыбака, А после — цветущий мак.
* * *
Рыбаки пугают ворон. Под нацеленным острием стрелы Кукушки тревожный крик.
* * *
Там, куда улетает Крик предрассветный кукушки, Что там? Далекий остров.
Флейта Санэмори
Храм Сумадэра.[69] Слышу, флейта играет сама собой В темной гуще деревьев.
Провожу ночь на корабле в бухте Акаси
В ловушке осьминог. Он видит сон — такой короткий! Под летнею луной.

PAHPAH[70]

Осенний дождь во мгле! Нет, не ко мне, к соседу Зонт прошелестел.

САМПУ[71]

Майские дожди! Заплыла лягушка В дом через порог.
* * *
Падавший с вечера снег Утром в дождь обратился? Это вина весны!
* * *
Ждут птенцы в гнезде. Жаворонок залетел Слишком высоко.

ГОНСУЙ[72]

Смолк осенний вихрь. Все, что от него осталось. Дальний шум волны.

СЁХАКУ[73]

Звезды в небесах. О, какие крупные! О, как высоко!

КЁPAЙ[74]

Как же это, друзья? Человек глядит на вишни в цвету, А на поясе длинный меч!
На смерть младшей сестры
Увы, в руке моей, Слабея неприметно, Погас мой светлячок.
* * *
Какая прохлада! Сквозь набежавший ливень Закатное солнце.
Расстаюсь с другом на горной дороге
Наверно, руки твои Смешались с высокой травою И машут мне издали вслед.
* * *
Жжет мне сверканьем глаза Все — и деревья и камни… Вновь после ливня жара!
* * *
Пахарь мотыгою бьет… А кажется, он неподвижен В дымке весенних полей.
* * *
«Да, да! Сейчас отворю!» Я отозвался, а всё стучат… Ворота в глубоком снегу!
* * *
Летний день померк. Лысые вершины вереницей Кучевые облака.

ИССЁ[75]

Видели всё на свете Мои глаза — и вернулись К вам, белые хризантемы.

РАНСЭЦУ[76]

Осенняя луна Сосну рисует тушью На синих небесах.
* * *
Тянется к северу[77] Вереница гусей вперемешку С вереницей паломников.
* * *
Уволили старых слуг.[78] Как сильно разлука с ними Печалит сердца детей!
* * *
Первый день в году. Воробьи ведут на солнце Длинный разговор.
* * *
Цветок… И еще цветок… Так распускается слива, Так прибывает тепло.
* * *
Свет этой яркой луны Оголил, как темя монаха, Море, холмы и поля.
* * *
Я в полночь посмотрел: Переменила русло Небесная река.
вернуться

69

Храм Сумадэра находится в городе Кобэ.

вернуться

70

Мацукура Ранран (1647–1693) — современник Басё, самурай по происхождению; оставив службу, он поселился в Эдо и стал изучать поэзию под руководством Басё.

вернуться

71

Сугияма Сампу (1647–1732) — ученик Басё; торговец рыбой в городе Эдо.

вернуться

72

Икэниси Гонсуй — известный поэт, уроженец города Нара.

вернуться

73

Эса Сёхаку (1650–1722) — порт школы Басё; врач из города Оцу провинции Оми.

вернуться

74

Мукаи Кёрай (1651–1704) — ученик Басё; сын ученого конфуцианца, профессиональный учитель поэзии.

вернуться

75

Косуги Иссё (1653–1688) — поэт школы Басё; торговец чаем в городе Канадзава.

вернуться

76

Хаттори Рансэцу (1654–1707) — ученик Басё; самурай низшего ранга, впоследствии монах, житель Эдо.

вернуться

77

Тянется к северу вереница гусей… — Весной гуси улетают на север; туда же, к далеким горам, идут паломники, и поэту кажется, что гуси замешались в их толпу.

вернуться

78

Уволили старых слуг. — Слуг в Японии обычно нанимали на год, от весны до весны.