Как ветки оленьего рога
Расходятся из единого комля,
Так с тобою мы расстаемся.
Посещаю дом друга в Осака
В саду, где раскрылись ирисы,
Беседу со старым другом вести
Какая награда путнику!
Я не увидел осеннего полнолуния на берегу Сума
Светит луна, но не та.
Словно я не застал хозяина…
Лето на берегу Сума.
* * *
Увидел я раньше всего
В лучах рассвета лицо рыбака,
А после — цветущий мак.
* * *
Рыбаки пугают ворон.
Под нацеленным острием стрелы
Кукушки тревожный крик.
* * *
Там, куда улетает
Крик предрассветный кукушки,
Что там? Далекий остров.
Флейта Санэмори
Провожу ночь на корабле в бухте Акаси
В ловушке осьминог.
Он видит сон — такой короткий!
Под летнею луной.
PAHPAH[70]
Осенний дождь во мгле!
Нет, не ко мне, к соседу
Зонт прошелестел.
САМПУ[71]
Майские дожди!
Заплыла лягушка
В дом через порог.
* * *
Падавший с вечера снег
Утром в дождь обратился?
Это вина весны!
* * *
Ждут птенцы в гнезде.
Жаворонок залетел
Слишком высоко.
ГОНСУЙ[72]
Смолк осенний вихрь.
Все, что от него осталось.
Дальний шум волны.
СЁХАКУ[73]
Звезды в небесах.
О, какие крупные!
О, как высоко!
КЁPAЙ[74]
Как же это, друзья?
Человек глядит на вишни в цвету,
А на поясе длинный меч!
На смерть младшей сестры
Увы, в руке моей,
Слабея неприметно,
Погас мой светлячок.
* * *
Какая прохлада!
Сквозь набежавший ливень
Закатное солнце.
Расстаюсь с другом на горной дороге
Наверно, руки твои
Смешались с высокой травою
И машут мне издали вслед.
* * *
Жжет мне сверканьем глаза
Все — и деревья и камни…
Вновь после ливня жара!
* * *
Пахарь мотыгою бьет…
А кажется, он неподвижен
В дымке весенних полей.
* * *
«Да, да! Сейчас отворю!»
Я отозвался, а всё стучат…
Ворота в глубоком снегу!
* * *
Летний день померк.
Лысые вершины вереницей
Кучевые облака.
ИССЁ[75]
Видели всё на свете
Мои глаза — и вернулись
К вам, белые хризантемы.
РАНСЭЦУ[76]
Осенняя луна
Сосну рисует тушью
На синих небесах.
* * *
* * *
* * *
Первый день в году.
Воробьи ведут на солнце
Длинный разговор.
* * *
Цветок… И еще цветок…
Так распускается слива,
Так прибывает тепло.
* * *
Свет этой яркой луны
Оголил, как темя монаха,
Море, холмы и поля.
* * *
Я в полночь посмотрел:
Переменила русло
Небесная река.
вернуться
70
Мацукура Ранран (1647–1693) — современник Басё, самурай по происхождению; оставив службу, он поселился в Эдо и стал изучать поэзию под руководством Басё.
вернуться
74
Мукаи Кёрай (1651–1704) — ученик Басё; сын ученого конфуцианца, профессиональный учитель поэзии.
вернуться
76
Хаттори Рансэцу (1654–1707) — ученик Басё; самурай низшего ранга, впоследствии монах, житель Эдо.
вернуться
77
Тянется к северу вереница гусей… — Весной гуси улетают на север; туда же, к далеким горам, идут паломники, и поэту кажется, что гуси замешались в их толпу.