Он фыркает.
— Чертовски драматично. — Я практически вижу, как он мысленно качает головой. — Ладно. Я оставлю тебя наедине с этим. Напиши мне, когда вернешься домой, хорошо?
— Хорошо, папа.
— Так забавно, Грей, ты собираешься завтра в салон, Кэл?
Я проглатываю комок в горле.
— Да.
— Хорошо, — И он больше ничего не добавляет, от чего у меня по какой–то причине мурашки бегут по коже.
К счастью, в этот самый момент женщина у грузовика зовет меня по имени, чтобы я забрал наш заказ, и я выскакиваю из–за скамейки, как будто она горит. Я не слышу, что Грейс говорит своему кузену, и к тому времени, как я возвращаюсь с нашим ужином, ее телефон снова в ее маленькой сумке.
— Вау. Это выглядит потрясающе. — Она сияет, глядя на свой бургер, как будто никогда его до сегодняшнего вечера не видела. Я не могу скрыть свою собственную улыбку от ее волнения.
— Хочешь опробовать?
— Нет, я пробовал их раньше, но ты должна попробовать хот–доги. Вот.
Я беру один между пальцами и протягиваю его на ее сторону стола. Когда она откусывает кусочек, мне приходится оторвать взгляд от ее рта, чтобы не сделать какую–нибудь глупость, например, продолжать думать о ее губах.
— О боже мой. — Она стонет. Это оно. Я, блять, сошел с ума. — Это так вкусно.
— Я знаю, верно? — Я одариваю ее улыбкой, которая, надеюсь, не выходит слишком странной. — Они готовят лучшую веганскую еду в городе.
— Теперь я тебе верю. — Она нетерпеливо кивает, разговаривая с набитым ртом.
Она представляет собой такое зрелище, поедая сочный хот–дог в облегающем черном вечернем платье, с ее безупречной кожей и слегка растрепанными светлыми волосами. Я хотел бы запечатлеть этот момент навсегда, но я не думаю, что мы еще не перешли черту, чтобы фотографировать друг друга.
Однако я терпеливый человек. И у меня такое чувство, что все, связанное с Грейс Аллен, будет стоить того, чтобы подождать.
Глава 11
Грейс
— У тебя есть какие–нибудь новые книги на этой неделе, дорогая?
— Дай мне минутку проверить, Слоан.
Я не помню, чтобы видела какие–либо книги в коробке, которую Оливия принесла ранее, но перепроверить не помешает. В любом случае, этим утром в магазине тихо, только Слоан и ее десятилетняя внучка Полин оглядываются по сторонам. Я отодвигаю расшитую бисером занавеску, отделяющую магазин от маленькой кладовки в задней части, и опускаюсь на колени рядом с открытой коробкой.
Одежда, шмотки, лампа, сумочка для драгоценностей и... Да!
— У меня есть одна о... О, вампиры. — Я посылаю Слоан извиняющийся взгляд.
Дело не в том, что я верю, что пожилые леди не могут читать о горячих вампирах, я просто не думаю, что это было бы в ее стиле. Она всегда выбирает классику или исторические романы.
Слоан перекидывает свои длинные седые волосы через плечо и наклоняет голову в сторону Полин.
— Как ты думаешь, это было бы подходящим чтением?
Я открываю книгу на случайной странице, и когда мой взгляд натыкается на слово «член», я немедленно захлопываю ее.
— Нет.
Женщина посмеивается над более чем очевидным румянцем на моих щеках.
— О, очень жаль. Тогда мы посмотрим на украшения, Полин.
Со вздохом я кладу книгу обратно в коробку и делаю мысленную пометку правильно наклеить на нее ярлык, когда мы выставим ее на обозрение на следующей неделе. Мне придется написать Оливии об этом, чтобы она не забыла. Вернувшись к стойке регистрации, я сажусь на деревянный табурет, который мы держим за стойкой регистрации, и смотрю на людей, прогуливающихся у входа в комиссионный магазин.
Когда я переехала в Уорлингтон почти четыре года назад, первое, что я сделала, это подыскала балетную студию. Вторым было поискать волонтерскую работу в женском приюте «The Teal Rose». Я не могла смириться с мыслью о том, что другие женщины проходят через то же самое, что и я, или еще хуже, без того, чтобы меня не было рядом, чтобы помочь любым возможным способом.
Так что несмотря на то, что я не могла самостоятельно помогать настоящим выжившим — что я полностью понимаю — мои навыки общения с людьми позволили мне получить должность в благотворительном магазине приюта в Мелроуз–Крик.
Мое субботнее утро здесь состоит из того, что я выкладываю новые товары, поддерживаю чистоту и порядок в магазине и помогаю покупателям со всем, что им нужно.
Они завсегдатые, которые всегда, всегда уходят с чем–нибудь. Вся прибыль идет на помощь женщинам и детям в приюте, и знание этого может быть причиной, по которой я на самом деле подумываю о покупке этой книги о вампирской непристойности. Почему бы и нет? Я никогда не читала эротику, но, конечно, попробовать не помешает.
Поэтому, пока я не передумала, я спрыгиваю с табурета и хватаю книгу из коробки сзади. Я оставляю три доллара на кассе и отправляю Эм смс.
Я: Ты не поверишь, что я только что купила в комиссионном магазине.
Ее ответ приходит всего через несколько минут.
Эм: Это сексуальное нижнее белье??
Я: Нет, но, наверное, это как–то связано с этим?
Эм: Теперь я заинтригована. Выкладывай, женщина!!!!
Я: Непристойная книга... о горячих вампирах...
Эм: Я УМИРАЮ!!!! Пожалуйста, позволь мне одолжить ее, когда ты закончишь.
Я: Хорошо, но не пускай слюни на страницы.
Эм: Я не даю никаких обещаний.
Я фыркаю, что вызывает понимающую улыбку Слоан на другом конце магазина. Я улыбаюсь в ответ, когда мой телефон снова жужжит.
Эм: Нет, но на самом деле я рада за тебя. Чтение непристойностей может показаться не таким уж большим делом, но я уверена, что это поможет тебе.
Я: Я тоже так подумал. Мы поговорим позже. <3
Эм: Люблю тебя, милая. Целую.
С новой целью, пульсирующей у меня под кожей, и только потому, что Слоан и Полин — постоянные посетители, и я им доверяю, я открываю книгу на первой странице и начинаю читать. К сожалению, я даже не добираюсь до второй страницы (пока никаких членов), когда в поле моего зрения появляется пожилая женщина.
— Мы возьмем эту брошь, дорогая. — Слоан кладет металлическую птицу на прилавок и тянется за своей сумочкой.
— Конечно. Не нашла ничего, что тебе понравилось бы, Полин? — Я спрашиваю ее робкую внучку, которая только качает головой.
Неважно, сколько раз мы виделись, бедная девочка все еще прячется за Слоан, когда я с ней разговариваю. Я никогда не принимаю это на свой счет.
— Мы вернемся в следующую субботу, чтобы посмотреть, есть ли у тебя какие–нибудь новые книги, — заверяет меня Слоан с теплой улыбкой, когда я беру у нее наличные. — Хорошей недели, милая.
— Вам тоже. — Я машу им на прощание и открываю книгу прямо с того места, на котором остановилась.
Итак, по–видимому, это роман в жанре фэнтези о ведьме, которую выгоняют из ее ковена и которой приходится пробираться через все королевство, чтобы присоединиться к другим падшим ведьмам и начать революцию. Однако по дороге туда ее похищает мускулистый, темноволосый, горячий как грех вампир. Естественно, поначалу они презирают друг друга, но, если судить по их постоянно растущему сексуальному напряжению, они, вероятно, рано или поздно займутся сексом на почве ненависти.