– Теперь вы готовы войти?
Он кивнул. Элли открыла дверь и окликнула отца. Никто не отозвался, тогда она сказала:
– Я схожу в кабинет и приглашу его сюда. Через минуту Элли снова появилась в комнате в сопровождении сурового на вид человека с редкими седыми волосами.
– Миссис Фоксглав вынуждена была вернуться домой, - с заговорщицкой улыбкой сказала Элли, обращаясь к Чарлзу. - Но я могу представить вам отца, его преподобие мистера Линдона. Папа, это Чарлз Уиком, граф Биллингтон.
Мужчины обменялись рукопожатием, молча изучающе глядя друг на друга. Чарлз подумал, что его преподобие, пожалуй, слишком суров и строг, чтобы быть отцом такой бойкой девушки, как Элинор. По взгляду Линдона граф понял, что он, в свою очередь, не отвечает его представлениям об идеальном зяте.
Обменявшись дежурными фразами, они сели па стулья, а Элли ушла на кухню, чтобы приготовить чай. Повернувшись к Чарлзу, мистер Линдон сказал:
– Большинство людей одобрили бы будущего зятя просто за то, что он граф. Я не отношусь к их числу.
– Я не думаю, что это столь важно, мистер Линдон. Очевидно, Элинор была воспитана человеком строгих моральных устоев.
Чарлз хотел своими словами как бы успокоить его преподобие, но неожиданно осознал, что это не просто слова. Элинор Линдон ни разу не проявила признаков того, что она ослеплена его титулом или богатством. Более того, похоже, ее больше интересовали собственные триста фунтов стерлингов, нежели его богатство.
Его преподобие подался вперед и прищурился, словно пытаясь определить, насколько искренни слова графа.
– Я не стану противодействовать браку, - спокойно сказал он. - Однажды я так поступил, когда замуж собралась моя Старшая дочь, и последствия оказались ужасными. Но скажу вам следующее: если вы станете дурно обращаться с Элинор, я обрушу на вас все мыслимые и немыслимые проклятия.
Уголок рта Чарлза дрогнул в едва заметной и вполне уважительной улыбке. Надо полагать, его преподобие знал немало проклятий.
– Даю вам слово, что буду обращаться с Элинор как с королевой.
– Хотел бы спросить еще об одной вещи.
– Да?
Мистер Линдон откашлялся.
– Вы не злоупотребляете спиртным?
От неожиданного вопроса Чарлз вытаращил глаза.
– Разумеется, я могу выпить бокал, когда это уместно, но отнюдь не пребываю днями и ночами в пьяном оцепенении, если вас интересует именно это.
– В таком случае вы не могли бы объяснить, почему от вас так пахнет виски?
Чарлз с трудом удержался от того, чтобы не расхохотаться, и рассказал его преподобию о том, что произошло днем и как Элли нечаянно пролила на него виски.
Мистер Линдон удовлетворенно откинулся назад. Он даже не улыбнулся, и Чарлз подумал, что этот человек вряд ли часто улыбается.
– Хорошо, - сказал мистер Линдон. - Теперь, когда мы поняли друг друга, позвольте мне первому сказать: добро пожаловать в нашу семью.
– Буду счастлив быть ее частью. Мистер Линдон кивнул.
– Я хотел бы совершить церемонию бракосочетания, если это для вас приемлемо.
– Разумеется.
И в этот момент в комнату вошла Элли, неся поднос с чайными принадлежностями.
– Элинор, - сказал отец, - я пришел к выводу, что граф вполне тебе подойдет.
Элли облегченно вздохнула. Она получила одобрение отца. До последнего момента она и не подозревала, что это для нее столь важно. Теперь оставалось лишь одно: выйти замуж.
Выйти замуж. Элли невольно сглотнула. "Господи, помоги мне в этом!" - подумала она.
Глава 6
На следующий день посыльный принес адресованный Элли пакет. Сгорая от любопытства, она развязала ленточки. Из пакета на пол выпал конверт. Подняв его, Элли вскрыла и прочитала следующее:
Моя дорогая Элинор!
Примите, пожалуйста, этот подарок в знак моего уважения и любви. На днях Вы очень хорошо смотрелись в зеленом наряде. Я подумал, что, возможно. Вы пожелаете в нем венчаться.
Ваш Биллингтон.
P.S. Пожалуйста, не прячьте Ваши волосы.
Элли не смогла сдержать вздоха восхищения, когда ее пальцы коснулись роскошной бархатной ткани. Она отодвинула в сторону все остальные свертки, чтобы получше рассмотреть самое красивое платье, которое когда-либо видела, и уж конечно, у нее не было возможности когда-либо носить нечто подобное. Фасон платья из бархата изумрудного оттенка был прост, на нем не было никаких оборок или воланов. Элли сразу поняла, что оно подойдет ей идеально.
А при некотором везении человек, подаривший это платье, ей также подойдет.
Утро в день ее свадьбы выдалось солнечным и ясным. Подъехала карета, на которой Элли, се отец и миссис Фоксглав были доставлены в Уикомское аббатство. Элли чувствовала себя настоящей принцессой. Изумительное платье, карета, невероятной красоты мужчина, ожидающий ее, - все это словно пришло из замечательной волшебной сказки.
Брачная церемония должна была состояться в парадной гостиной. Его преподобие мистер Линдон занял место перед гостями, но затем, ко всеобщему удивлению, в смятении что-то крикнул и выбежал из зала.
– Но как отец, должен вести невесту к алтарю! - объяснил он, подбежав к двери.
Послышались смешки, когда он, уже выйдя из двери, добавил:
– Кто еще вручит эту женщину жениху? Конечно же, только я!
Но даже эти минуты оживления не сняли напряженности у Элли.
Она вся сжалась, когда отец подсказал ей, что она должна сказать "согласна".
Боясь дышать, Элли посмотрела на человека, который должен стать ее мужем. Боже, что она делает? Ведь она едва знает его.
Она перевела взгляд на отца, который смотрел на нее с несвойственной ему грустью.
Наконец она взглянула на миссис Фоксглав, которая, похоже, забыла о своих планах использовать Элли в качестве трубочиста и, пока они ехали в карете, без умолку твердила о том, что она всегда знала, что Элинор сделает отличную партию, и называла Чарлза не иначе, как "мой зять граф Биллингтон".
– Согласна! - выпалила наконец Элли. - Ну да, я согласна!
Она почувствовала, как стоящий рядом Чарлз затрясся от смеха.
Затем он надел массивное золотое кольцо на безымянный палец ее левой руки, и Элли поняла, что в глазах Господа Бога и всей Англии отныне она принадлежит герцогу Биллингтону. Навеки.
И хотя Элли всегда гордилась своим мужеством, сейчас она почувствовала предательскую слабость в коленях.
Мистер Линдон закончил церемонию, после чего Чарлз наклонился и запечатлел на губах Элли легкий поцелуй. Посторонний мог подумать, что он лишь слегка клюнул ее, но Элли почувствовала, как его язык успел пробежать по уголкам ее рта. Взволнованная этой тайной лаской, Элли едва успела прийти в себя, как Чарлз взял ее под руку и повел к группе людей, которые, как она поняла, были его родственниками.
– У меня не было времени пригласить всех членов моего семейства, - сказал Чарлз, - но я хочу, чтобы ты познакомилась с моими кузинами. Позволь представить миссис Джордж Пэллистер, мисс Пэллистер и мисс Джудит Пэллистер. - Он повернулся к даме и двум девочкам. - Элен, Клер, Джудит, позвольте представить вам мою жену Элинор, графиню Биллингтон.
– Здравствуйте, - сказала Элли, не уверенная в том, должна ли она делать книксен, или же книксен должны, наоборот, делать они, или же никто не обязан делать ничего подобного. Она просто дружелюбно улыбнулась. Элен, миловидная блондинка лет сорока, также улыбнулась в ответ.
– Элен и ее дочери живут сейчас в Уикомском аббатстве, - сказал Чарлз. - После смерти мистера Пэллистера.
– В самом деле? - удивилась Элли. Она перевела взгляд на своих новообретенных кузин. - Вы живете здесь?
– Да, - подтвердил Чарлз. - Так же, как и моя никогда не бывшая замужем двоюродная бабушка Корделия. Вот только не знаю, куда она запропастилась.