— Тогда зачем алиэр Бейлиз требовал, чтобы я купила и управляющего, и гаремника, если тут все есть? — поинтересовалась я у Гордона.
— Этим рабам запрещено покидать поместье без особого разрешения госпожи. Они рабы поместья. Если вы кого заберете себе в личное сопровождение, то должны будете назначить им замену.
— Понятно, что ничего не понятно. Но, видимо, я плохо думаю на голодный желудок. Май, когда будет готов завтрак?
— Через двадцать минут все будет накрыто в столовой, госпожа, — тут же бодро отчеканил Май.
— Отлично. Тогда пойду умоюсь и приведу себя в порядок, — я поднялась из-за стола.
— Позвольте, провожу вас? — подскочил Лорвуд. — Заодно сориентирую вас, что где находится, а после обеда осмотрим все детально.
— Отлично, ведите.
Улыбнувшись Гордону, я направилась следом за дворецким, он повел меня новым путем. Через небольшую комнатку, что показалась мне очередной кладовкой, мы оказались в столовой. Красивой, светлой, изумительной столовой. Огромный овальный стол, белоснежная скатерть, красивые вазы со свежими цветами, изящные стулья на тонких ножках. Я замерла от восторга. Такое место описывают в книгах про королей или князей.
— Можем все изменить по желанию госпожи, — заметил Лорвуд.
— Нет, все великолепно, — перебила я дворецкого. — Мне нравится.
Из столовой мы перешли в малую гостиную, а оттуда в холл. Напротив малой гостиной был вход в большую гостиную, она, и правда, была больше, богаче и просторней.
— Здесь принято встречать гостей и проводить приемы, — пояснил дворецкий.
Ясно, значит, будет простаивать, гостей я явно не ждала. Когда мы поднялись на второй этаж, дверь моей комнаты распахнулась, и из нее чуть не выпал гаремник, кажется, его зовут Шаир.
— Проспал, госпожа, проспал, — старик рухнул на колени. — Простите, госпожа!
— Шаир, немедленно поднимитесь, — я подхватила старого гаремника за руку и потянула вверх. — Поспали и хорошо, вы были мне не нужны.
— Что? — Упал духом гаремник, — совсем не нужен?
— Тот, кто не нужен госпоже, умирает в течение недели, — спокойно предупредил Лорвуд.
— Это с какого фига помирает?!
— За ненадобностью.
— Шаир, да встаньте вы наконец! Нужны вы мне! Вы же за мои покои отвечаете и должны с одеждой помочь, у меня всего одно платье. Вам придется что-то придумывать.
Старик встрепенулся, вскочил, радостно закивал.
— Госпожа хотела умыться и переодеться, — сообщил ему Лорвуд. — Завтрак через десять минут. Не опаздывайте, госпожа голодная.
Кивнув, Шаир распахнул передо мной двери в комнату.
— Позвольте позаботиться о вас, моя госпожа.
И от этих слов на душе стало очень светло. Забота — мне ее так не хватало!
Когда тебе прислуживают, это невероятно приятно и одновременно смущает. Что я маленький ребенок, чтобы мне мыло подавали, полотенчико. А еще сделали маску на личико и, пока я балдела, привели мои волосы в идеальное состояние. Вот не думала, какое же это наслаждение, когда тебе делают прическу.
— Госпожа довольна? — старый гаремник протянул мне зеркало.
Кожа мерцала, а мои волосы в жизни так не блестели.
— Потрясающе!
Шаир радостно улыбнулся и предложил переодеться. Мой гардероб выглядел печально. Пара ночных сорочек, несколько пар нижнего белья и единственное платье.
— Шаир, а где продают платья и другую одежду?
— У нас продают ткани, для алиэри одежду шьют ее рабы. Массовое производство одежды делают только для рабов. Не переживайте, госпожа, пройдет месяц, и Нир сошьёт вам все, что вы пожелаете.
— Месяц? Почему не сейчас?
— Госпожа, видимо, не знает, но алиэри, что пришли в этот мир извне, должны носить платье, что одела на них магия первый месяц жизни на Экиарисе.
— Что? Почему?
— Это платье необычное. Оно — это индикатор вашего состояния и настроения. Вам сейчас хорошо, и платье остается белоснежным. Но стоит вам испытать сильные эмоции, и платье будет менять цвет. Рабы и свободные, глядя на платье, уже понимают, как реагировать на ваше поведение.
Я задумалась, вчера вечером мое платье, кажется, потемнело… Но месяц ходить в одном и том же…
— Не переживайте, благодаря магической чистке, платье всегда будет выглядеть как новым. Позвольте, я помогу вам переодеться, — Шаир шагнул ко мне и потянул руки к поясу халата.
— Нет! — сказала это более резко, чем хотела, и гаремник замер. Я глубоко вздохнула. — Справлюсь сама. Шаир, я хочу, чтобы за завтраком все собрались за столом. Попросите управляющего Гордона собрать всех.
— Слушаюсь, госпожа, — старик кивнул и, повернувшись, вышел из комнаты. Я закрыла дверь в гардеробную и разделась. Огромное зеркало в пол отразило мое обнаженное тело. Рубцы старых ран покрывали бедра и живот, такие же рубцы есть и на спине. Мне было неприятно видеть, как кто-то пялится на них… Ночная рубашка на полу привлекла мое внимание, и понимание, что их уже видели, царапнуло сердце, но я тут же помотала головой. Это прошлое, пусть там и остается!