- Значит, он так молод?
- Ему сорок три года, и он никогда в своей жизни не был в море. Я подозреваю, что он боится, что я могу потерять контроль.
- Завтрак, да, Леди Гретингем...
- Вы должны теперь называть меня Селиной, Майлс.
- Хорошо, Селина, но нам нельзя задерживаться, время уже больше четырех часов, а мне нужно быть на «Афине» сразу после восхода.
Открылась дверь, впустив серый, бледный свет и стройного молодого мужчину, стряхнувшего капли воды со своей прямой шляпы.
- Капитан Рамси? - спросил он.
Майлс повернулся, и молодой человек подошел к нему, чтобы вручить свернутый лист бумаги, поклониться и уйти так же быстро, как он и появился.
- Странно, - сказал Майлс, сломав печать и отвернувшись, чтобы прочитать письмо.
- Селина, - сказала Элинор, - надеюсь, я увижу Джека и Колина раньше...
- Проклятье! - взревел Майлс. Селина и Элинор обе ахнули. Священник сказал:
- Капитан!
Бомонт закрыл рот, чтобы скрыть улыбку.
- Боже мой, Майлс, что стряслось? - воскликнула Элинор.
Он повернулся к ней лицом, махнув письмом, словно надеясь, что слова улетят со страницы и исчезнут.
- Это, - начал он, - это совершенно невозможно, слишком неформально, но они иногда делают это, если думают, что вы, вероятно, подыграете, что не получили сообщение, просто прочитайте его, Элинор.
Элинор взяла у него бумагу, проверила ее содержимое и побледнела.
- Но я не хочу быть графиней! - сказала она.
Селина ахнула.
- О, моя дорогая, графиней?
- Это не то, от чего отказываются, - сказал Майлс. - И я ручаюсь вам, что присвоение мне титула Графа Какого-то-там...
- Эндерли.
- Какой-то-там подразумевает награду, Элинор. Регент может уважать и восхищаться тобой, как и другим Поджигающим, но он не склонен сам по себе давать титулы женщинам, поэтому в тот момент, когда ты благополучно вышла замуж...
- Поздравляю, - сказал лорд Грэтингем, протягивая руку Майлсу, не дрогнув, когда увидел культю.
- Я только удивлен, что они не возвысили вас раньше, Необычный военный герой и так далее.
- Потому что я прекрасно держался подальше от этого, вот почему, - мрачно ответил Майлс.
- Поедем и позавтракаем, - сказала Селина, - вы и все ваши друзья, а позже у вас будет достаточно времени, чтобы впасть в отчаяние.
Дождь прекратился, и облака просто несло ветром, местами открывая небо, которое было голубее Карибского моря. Майлс помог Элинор сесть в их экипаж, и они тихо проехали четверть мили, прежде чем Элинор сказала:
- Но я не хочу быть графиней!
Майлс рассмеялся. Он разгладил бумагу, которая сильно помялась в его руке, и убрал ее во внутренний карман своего кителя.
- Могло быть и хуже. Ты могла бы стать герцогиней.
- Это не намного хуже. Я такая неловкая в обществе, и не понимаю, как мы, как ожидается, будем поддерживать дом графа на мои пятнадцать тысяч и все, что ты отложил.
- Знаешь, я скопил довольно-таки приличную сумму. Хотя вы, кажется, женщина не из простых и всегда нуждаетесь в новых платьях и прочем, - она толкнула его в бок, и он состроил оскорбленное выражение лица. - Если серьезно, у нас будет доход от любого имущества, закрепленного за титулом. Подарки... Мы, как полагается, проведем праздник, когда, наконец, вернемся. Торжество в честь нашего заслуженного дворянства, а наши гости будут щедры на приветственные подарки. И мне кажется, некоторые из титулованных располагают огромными суммами.
- Это ужасно неправильно, когда мы воюем и пытаемся поддержать наши войска и флот.
Майлс пожал плечами.
- Я никак не контролирую расходы нашего короля и его Регента. Единственное, что мне известно, это то, что наличие титула, не препятствует службе в Королевском Военно-морском флоте. Поэтому до тех пор, пока война не закончится, и они будут нуждаться в нас, мы не покинем «Афину». Представьте, если бы в письме говорилось, что я стал адмиралом, вместо графа.
- Но если бы вы стали адмиралом, ваша служба стала бы действительно безопасной. Я бы предпочла, чтобы вы были бы лучше адмиралом, чем графом.
- Я думаю, что вы, возможно, единственная женщина в Англии, которая когда-либо произносила эти слова.
- Тогда я единственная женщина в Англии. В настоящий момент чувствую облегчение, что никто не придет, чтобы вытащить нас из нашего дома и отправить в это поместье Как-его-там.
- Эндерли.
- Как-его-там, - она положила голову на его плечо и вздохнула. - Полагаю, я могу вынести графиню Эндерли, если я снова могу стать женой Майлса Рамси.
- Я должен был бы настаивать на этом.
Завтрак оказался веселым и шумным событием, все потому, что Лорд Грэтигем был радостным человеком, который не настоял на церемонии и любил рассказывать истории о своей службе в армии и обмениваться шутками с военными. Селина краснела и делала мужу замечания, когда тот переходил черту, но ее нежная улыбка говорила всем, что она на самом деле чувствует. Элинор наблюдала за тем, как Майлс заливается смехом от очередной шутки своего свояка и подумала, что Стратфорду это все понравилось бы. Эта мысль наполнила ее печалью, но не болью.
Затем они прибыли в Адмиралтейство, чтобы вернуться на «Афину», и Элинор начинала чувствовать истощение, не отдыхая уже более двадцати часов. Она смотрела, как первым исчезает Бомонт, затем Майлс вместе с новым Ограничивающим, чье имя она не могла вспомнить, потом, спустя минуту, обняла мужчину за талию и почувствовала, не плавный переход Стратфорда, а резкий рывок, ее зубы клацнули.
- Я прошу прощения, - извинился он. В тусклом свете ограничивающей комнаты, мужчина выглядел ужасно неловко, поэтому она просто улыбнулась ему и вышла.
Майлса не было. На нижней палубе было много спящих матросов в слегка раскачивающихся гамаках, так как было почти шесть часов утра, и только бравые часовые не спали. Далекий ропот рабочих заставлял ее улыбнуться. Дома. Она сняла туфли и тихо пробралась между рядов гамаков, извиняясь перед матросом, которого разбудила. Затем Элинор поднялась по ступенькам в большую каюту, тускло освещенную бледно-розовым восходящим солнцем.
Кто-то положил руку на ее талию и развернул.
- Госпожа Рамси, - прошептал Майлс ей на ухо, - добро пожаловать домой.
- Мой дом там, где вы, капитан Рамси, - она обняла его за шею и вернула поцелуй.
Он улыбнулся и наклонился, чтобы уткнуться в нее лбом.
- Даже если это холодная, дачная усадьба с камином, который дымит?
- Даже там.
Она чувствовала, как поднимается от пола, пока ее пальто не начало подметать доски.
- Даже если все, что я могу предложить вам, это узкая кровать в комнате без окон, которая пахнет сырым деревом и смолой?
Его единственная рука была занята расстегиванием ее платья, что не давалось ему легко, и она дотянулась, чтобы погладила его поврежденную щеку.
- Даже там. Особенно там.
Он положил свою руку на ее лицо.
- Даже если я попрошу вас разделить эту кровать со мной?
- Я должна была бы настаивать на этом, - ответила Элинор.
Заметки
[←1]
Вейвлет - англ. wavelet - небольшая волна, рябь. (Прим. пер.)
[←2]
Шлюп – Трехмачтовый корабль с прямыми парусами в парусном флоте XVIII-XIX вв. (прим. пер.)
[←3]
Квартердек, или (шканцы) — (от англ. quarterdeck) приподнятая часть верхней палубы в кормовой части судна во времена парусного и гребного флота. На квартердеке располагались средства управления судном: штурвал или румпель, компас и обычно находился капитан корабля. (прим.пер.)
[←4]
Бизань — название кормовой мачты на трёх- и более мачтовом судне. На трёхмачтовых судах бизань всегда третья, на многомачтовых — последняя. Кормовая мачта на двухмачтовом судне также может называться бизань-мачтой, если носовая значительно её больше и находится в середине судна. (прим.пер.)
[←5]
Галью́нная фигу́ра (носовая фигура) — украшение на носу парусного судна. (прим. ред.)