— Он мертв, — заключила Барбара, потрясенная таким финалом.
Пит отпустил руки Клифа и сделал шаг назад. Он недоуменно смотрел несколько секунд на мертвое тело, затем взял салфетку и начал вытирать теплую кровь со своих рук и рубашки.
— Вызовите полицию, — приказным тоном сказал он Адамс.
— Именно это я и собиралась сделать, мистер Даннер.
Адамс положила испачканный кровью нож рядом с трупом.
— Но на этот раз я хочу видеть ее здесь, — повысим тон, сказал Пит.
Адамс внимательно исследовала разрез на горле Клифа. Широко раздвинув края зияющей раны, она сунула пальцы в трахею и извлекла оттуда окровавленный кусок куриной кости.
— Вот что засело у него в горле, — произнесла она.
— Так вы собираетесь вызвать полицию или мне самому это сделать? — завопил разъяренный Пит.
Адамс посмотрела на Пита и спокойно сказала:
— Мистер Даннер, почему бы вам не подняться в свою комнату. У вас совершенно сдали нервы. Не волнуйтесь, я сделаю все сама.
— Вы много чего уже сделали! — закричал Пит.
Он нагнулся, поднял с пола белую скатерть и укрыл ею тело Клифа Джексона. Второй из «шестерки» умер в замке Джейсона Мунтолива.
Глава 19
Выбежав из большого зала, Мэгги направилась в библиотеку, где круглосуточно горел огонь в камине, наполняя комнату теплом и делая ее уютной. Подняться одной к себе в комнату у нее не хватило смелости.
Она вошла в библиотеку, щелкнула выключателем, и яркий свет залил комнату. Ей казалось, что искать спасения в этом доме, в Англии, бесполезно. В эту минуту она почувствовала, как ей не хватает солнечных просторов Калифорнии.
Она подошла к камину и бросила в огонь несколько деревянных чурок. Сухое дерево мгновенно воспламенилось, и через несколько минут пламя разбушевалось настолько, что Мэгги пришлось отступить от камина. И тут она увидела портрет молодой женщины. Она была ровесницей Мэгги, носила такое же черное платье с квадратным декольте, у нее были такие же длинные темные волосы. На женщине были всего лишь две драгоценности: массивный кулон и перстень Равеншурста. В руке она сжимала небольших размеров книгу в кожаном переплете.
— Красивая женщина, не так ли?
Голос Карла заставил ее вздрогнуть. Мэгги не заметила, как он вошел в библиотеку и наблюдал за ней все время, пока она рассматривала портрет. Мэгги настолько была потрясена, что не нашла в себе сил ответить. Увидеть себя в портрете XV века было и тревожно, и волнующе. Через века она встретила своего незнакомого двойника…
— Вы видите перстень на ее пальце? — спросил немец.
Подтягивая больную ногу, он подошел к Мэгги. Слыша его приближающиеся шаги, она оцепенела от страха и чуть не закричала, призывая Пита на помощь. Она слышала за своей спиной тяжелое дыхание немца и ощущала запах табака и виски…
— Она жила здесь, — тихо сказал он. — Ей было столько же лет, сколько сейчас вам, когда ее увезли из этого дома и заживо сожгли по приказу королевы Елизаветы. Ее тоже звали Маргарет… Маргарет Уолшишхейм.
Мэгги задрожала и повернулась лицом к Карлу.
— Уолшингхейм… это девичья фамилия моей матери! — не отдавая себе отчета, выкрикнула она.
Когда она осознала свою ошибку, было уже слишком поздно. Она забыла совет Пита: ничего не говорить людям, что могло бы быть использовано против нее.
Карл посмотрел на портрет и как ни в чем не бывало продолжил:
— Внебрачный сын Маргарет Уолшингхейм унаследовал все ее богатство и ее власть. И с того времени события развиваются так, как изложено в книге «Наследство».
Он достал из кармана пиджака небольшую книгу в кожаном переплете и вложил ее в руки Мэгги.
— Чтобы понять, что здесь происходит, вы должны прочитать ее.
Он бросил взгляд в сторону двери, убедился, что они по-прежнему одни, и добавил:
— Я слышал, как вы спрашивали у Жака, не занимаемся ли мы… оккультными науками…
Мэгги напряженно всматривалась в его лицо.
— И что же? Да или нет? — спросила она, потрясая книгой, которую он ей дал. — Раз мы об этом заговорили, что в сущности означает это наследство?
Карл снова посмотрел в сторону двери и прошептал:
— Вы обязаны прочитать книгу, написанную Маргарет. В ней вы найдете ответы на многие необъяснимые вопросы, связанные с Равеншурстом. Вы узнаете смысл смерти Марии.
— Это был несчастный случай…
Карл несогласно покачал головой.