— Понял! — воскликнул Пит. — Покупаешь что-то, что стоит два фунта, а даешь бумажку в десять фунтов.
— И получаешь восемь фунтов настоящих денег, — продолжила за него Холли. — Именно это он и делал.
— Согласен. Но что потом? Он будет завален ненужным барахлом.
— Вроде твоего химического набора, — вставила Миранда.
— Разве это барахло? — обиделся Пит.
— Я не о том, — спохватилась Миранда. — Если он купил химическую лабораторию только для того, чтобы получить сдачу, то на фига ему она сама.
— И я об этом же! — обрадовалась Холли, что все проясняется. — Вот почему он ее и выкинул.
— Холли, ты гений!
Холли повернулась к окну.
— Итак, мы забудем о Моднике, — сказала она, — об Этели и Хорэсе и будем искать того…
— О ком мы ничего не знаем, — мрачно перебил ее Пит. — И это будет нелегко.
Целых полчаса юные детективы впустую простояли у окна, и вдруг в коридоре хлопнула дверь.
— Что это? — удивилась Холли.
Они прислушались. Открылась еще одна дверь, потом закрылась. Послышались тяжелые шаги в ту сторону, где были они.
— Вернее было бы сказать не «что это», а «кто это», — заметила Миранда.
Было слышно, как открылась дверь совсем рядом, и медленные тяжелые шаги звучали уже за стеной.
— Пауэл, — догадалась Холли.
— Наш блюститель порядка, — согласился с ней Пит. — Небось ходит проверяет здание.
— Но мы должны быть у него в списке, — сказала Миранда. — Мы получили разрешение.
— Разрешение на репетицию, а не на слежку за фальшивомонетчиками, — возразила Холли.
— Замаскируемся, — шепнула Миранда и бросилась к чемодану. — Сейчас напялим все на себя. Пит, быстро натягивай плащ. Холли, держи котелок и мундштук. А я нацеплю очки с носом и усами.
Не успели они нарядиться, как в комнату медленно вошел Пауэл — в каком-то коричневом полупальто и с открытым блокнотом в руках.
— Ваши фамилии? — произнес он торжественно.
Холли вынула изо рта мундштук и отбарабанила скороговоркой:
— Холли Адамс, Миранда Хант и Питер Хамильтон.
— Мы репетируем, — сказал Пит.
— Сценки из пьесы, — прибавила Миранда, почесывая приставной нос.
— К конкурсу юных талантов, — заключила Холли. Она залезла в свою сумку и вытащила три билета, которые купила накануне для мамы, папы и брата Джейми.
Пауэл посмотрел на них, посопел и стал листать странички своего блокнота. Потом поставил галочку на одной из них.
Ребята дожидались, когда он уйдет, но вахтер уходить не собирался. Наоборот, он уселся поудобнее на край стола.
— Не обращайте на меня внимания, я люблю хорошие пьески.
— А-а-а, — сказала Холли. — Давай тогда, Миранда!
— Холли, ты что?! — прошипела Миранда. Потом повернулась к Питу, подзывая его.
— Что будем играть? — одними губами спросила Холли, когда они собрались в кучку.
— Я сейчас просто завизжу, — припугнула друзей Миранда.
— Почему бы вам не разыграть ваш детективный сюжет? — сказал Пит и оглянулся на вахтера, который в нетерпении постукивал пальцами по своему блокноту.
— Верно мыслишь, Пит. Давай, Холли, проверим сценку Холмса с Ватсоном на Пауэле.
— Это выход. Он тогда быстрее сбежит, — согласилась Холли.
— А Пит тем временем продолжит наблюдение.
— Ну, давайте же, начинайте! — не терпелось Пауэлу. — Если бы я был настоящим зрителем, я начал бы уже бросаться помидорами.
Холли сосредоточилась и отступила на шаг назад.
— Готов, Ватсон? — громко спросила она.
— Готов, Холмс! — ответила Миранда.
Пока Пит отступал обратно к окну, Холли и Миранда медленно направились к нетерпеливому и единственному зрителю и остановились, оглядывая его с ног до головы.
— Ватсон, — начала Холли.
— Да, Холмс? — Миранда поправила очки и разгладила усы.
— Перед нами проблема.
— Напомните, какая?
— Нет, нет! — Холли резко качнула головой, так что котелок пришлось поддержать. — Наша задача — определить методом дедукции причастность свидетеля, который сидит перед нами, к преступлению.
— Трудно, Холмс, трудно. Но если кто и справится с этим, то только вы.
Холли прикусила мундштук, склонила голову сперва на одну сторону, потом на другую, всматриваясь в вахтера.
— Для начала, Ватсон, обратите внимание на надрез на правом рукаве верхней одежды…
Глаза Пауэла сейчас же обратились к его правому рукаву.
Миранда потрогала себя за очки, и сразу шевельнулись усы и нос.
— Я вижу надрез, Холмс, но о чем он нам говорит?
— О том, Ватсон, что подозреваемый носит нож и вилку в странном месте.