Выбрать главу

Относительно места произнесения «Слова» также существуют разные мнения: в зтой связи называются София Киевская (Лихачев Д С Великое наследие. Классические произведения литературы Древней Руси. М., 1979. С. 39-41; Беицка А. Примечания к переводу «Слова о законе и благодати» 1 Богословские труды. Сб. 28. М., 1987. С. 337-338; Акенть-ев К К Указ. соч.), церковь Благовещения на Золотых вратах (Розов Н Н. Синодальный список сочинения Иллариона… С. 147-148; Ужанков А. Н. Указ. соч.), Десятинная церковь Пресвятой Богородицы (Айншюв Д В. К вопросу о строительной деятельности св. Владимира 1 Сборник в память святого князя Владимира. Пг., 1917. С. 36; Mйlleг L Die Weгke des Mitгopoliten Ilaгion. S. 1415). Последнее мнение представляется наиболее вероятным: в своем «Слове» Илларион обращается непосредственно к князю Владимиру, призывая его восстать из гроба и взгляну;ь на родичей своих, т. е., скорее всего, он держал речь перед гробницей князя.

21 Возможный источник богословских рассуждений Иллариона относительно сравнения «закона» и «благодати» обнаружен: зто т. н. «Большой Апологетик» патриарха Консантинопольского Никифора 1 Исповедника (ок. 758-828) (в русском переводе: «Слово в защиту непорочной, чистой и истинной нашей христианской веры…») (см.: Молдован А. М., Юр-ченко А. И. «Слово о законе и благодати» Иллариона и «Большой Апологетик» патриарха Никифора 1 Герменевтика древнерусской литературы. Сб. 1. М., 1989. С. 5-18). Факт знакомства Иллариона с традицией, представленной в этом памятнике, приобретает особую значимость в связи с тем, что по крайней мере часть «Большого Апологетика» Никифора была переведена на славянский язык еще в период первых славянских письменных переводов, причем надписана в рукописях именем Кирилла Философа; это т. н. «Написание о правой вере» (см.: Юрченко А. И. К проблеме идентификации «Написания о правой вере» 1 Там же. С. 19-39).

22 Здесь и далее (как и прежде) «Слово» Иллариона цитируется в основном по переводу диакона Андрея Юрченко (см.: Златоструй. Древняя Русь. X-XIII вв. С. 106-125; БЛДР. Т. 1. С. 2661), в отдельных случаях с некоторыми изменениями. Перевод выполнен по единственному сохранившемуся полностью списку «Слова о законе и благодати» первой редакции (ГИМ. Син. N 591. Л. 168-203) второй половины XV в. Фотовоспроизведение текста: Идейно-философское наседие Иллариона Киевского. М., 1986. Ч. 1. С. 101-171. Наиболее полное критическое издание «Слова о законе и благодати» (но без «Молитвы» и «Исповедания веры», читающихся в той же рукописи Сии. 591 и составляющих своеобразное «собрание сочинений» Иллариона): Молдован А. М. Слово о законе и благодати Иллариона. Киев, 1984. См. также: Розов Н. Н Синодальный список сочинения Иллариона… С. 152-175 (однако, как показал А. М. Молдован, в этом издании имеется много неточностей); Идейно-философское наследие Иллариона Киевского. Ч. 1. С. 13-41 (подг. изд. Т. А. Сумнико-вой). В последнее время появилось немало переводов «Слова» на современный русский язык - см.: Идейное наследие Иллариона Киевского. Ч. 1. С. 45-64 (перевод Т. А. Сумниковой); Богосовские труды. 1987. Т. 28. С. 315-343 (перевод А. Белицкой); Аьманах библиофила. Тысячелетие русской письменной культуры (988-1988). Вып. 26. М., 1989. С. 153-226 (перевод В. Я. Дерягина и др.);