Он подавил удивление, глядя на нее. Она чувствовала его любопытство. Он шагнул вперед навстречу ей.
- Я просил карту, Йен.
Штурман отдал ему свиток.
- Она пряталась в моей каюте.
Матросы собирались вокруг них, хоть и стояли на расстоянии, но им было слышно разговор.
Пэнь разглядывал ее.
- Надеюсь, ты умеешь плавать. За борт ее.
Мужчины зашептались.
- Шутите! – Аи Линг было и горячо, и холодно. Они были слишком далеко от берега.
- Аи Линг? – донесся сзади голос Чэнь Юна.
Ее кожу покалывало, она обернулась, сглотнув. Он проталкивался сквозь толпу. Аи Линг успела взглянуть ему в глаза. Казалось, ее сердце выпрыгнет из груди.
- Ты ее знаешь? – вскинул брови Пэнь.
Чэнь Юн кивнул. Она сдерживала дух. Но все равно чувствовала его смятение и гнев.
- Знаю. Это моя сестра.
- Сестра! – Пэнь взглянул на Чэнь Юна и на нее. – Значит, выбрасывать ее нельзя?
Чэнь Юн не ответил, она сжала зубы. И это все ради его спасения?
- Меня зовут Аи Линг, - она вскинула голову.
- Зачем ты здесь? – спросил капитан.
Вопрос был логичным, но она не ожидала, что его зададут так сразу.
- Я хочу путешествовать с братом. Чтобы помочь ему найти родного отца.
- Почему ты не сказала мне? – спросил Чэнь Юн.
- Ты бы не согласился, - уставилась на него она.
- У нас еще не было девушки на борту, а, тем более, крысы, - сказал Пэнь. – Ладно. Живи в каюте с братом.
Жар вспыхнул на ее щеках, она опустила голову.
- Йен, очисти свою каюту и поменяйся с Чэнь Юном. Твоя все же шире, - сказал Пэнь. Йен кивнул с нечитаемым выражением лица. – Не хорошо, конечно, чтобы брат с сестрой жили в одной каюте и спали на одной кровати, но вы ведь купались в ванне вместе, когда были детьми?
Она вскинула голову, уловив насмешку Пэня. Но его лицо было холодным.
- Будешь помогать, чтобы отплатить за проезд, как и все здесь.
- Я в состоянии, - она заставила себя говорить ровным и уверенным голосом.
- Да? Вот завтра и увидим.
Пэнь собрался уходить и замер.
- Возьми в камбузе имбирь. Ты зеленая, - он сморщил нос. – И помойся. От тебя пахнет, как от мясника.
Он не ждал ее ответ, матросы разбежались, как рассыпавшиеся бусины, когда капитан вернулся на мостик.
Глава вторая:
Триста лет назад, шестая луна, сорок первый год Сына небес, Да Цяня;
Шестьсот тридцать третий год;
Во Дворце Аромата мечты
Все свободные места в огромном банкетном зале были заняты. Стражи, одетые в черное, выстроились вдоль стен и напоминали гостей, которым не нашлось места. Праздник был лишь по приглашениям, ведь отмечали сорок первый день рождения императора. Стражи у входа останавливали всех без золотого билета.
Чжун Йе не был приглашен, но в простой серой тунике и штанах он легко прошел, как слуга. Почти два года он жил при дворце как евнух, поклявшись в верности. Тогда был банкет в честь тридцать девятого дня рождения Сына небес, но Чжун Йе был занят чисткой уборных, выполнял официальное поручение. Он даже сейчас помнил вонь.
Его быстро повысили от уборщика до работника в покоях наложниц. Там он был посланником. Он исполнял прихоти наложниц высокого ранга и впечатлил умом и послушанием королевского повара. Так Чжун Йе стал хранителем рецептов, он следил, чтобы в блюда императора попадали все необходимые ингредиенты. Еще до рассвета и поздно ночью он исполнял желания наложниц, часто принося им угощения с кухни или ткань и нити из королевских мастерских.
Два года он спал, в лучшем случае, по четыре часа, пришло время получить ранг выше. Чжун Йе стоял смирно, пытаясь быть невидимым за гостями, что расселись, и жаркий воздух наполнился разговорами. Пот собирался на лбу Чжуна Йе, стекал по его спине, но он не шевелился.
Раздался удар в гонг. Все притихли, стало слышно шелест шелка и трепет вееров, кашель. Шел император, за ним следовала его свита и восемь стражей. Они шли по красному ковру, расшитому золотыми драконами, приближаясь к массивному креслу. Он был в черном одеянии, на котором были вышиты узоры красными и золотыми нитями, а, несмотря на жару, он надел головной убор черно-красного цвета, украшенный золотом, рубинами и жемчугом.