Халиф отозвался не сразу.
– Тебе нравятся цветы апельсинового дерева?
– Да, но больше всего я люблю розы. У отца был великолепный розарий.
– Мне кажется, что отец, ухаживающий за цветами, стал бы возражать против подобной участи для дочери, – произнес халиф, поворачиваясь и изучая профиль собеседницы в лунном свете.
– А мне кажется, что правитель, рассчитывающий завоевать верность подданных, – заявила Шахразада, продолжая смотреть вперед, – не должен казнить на рассвете их дочерей.
– Кто сказал, что я рассчитываю завоевать верность подданных? – без всякого выражения отозвался халиф.
– А я-то все это время считала вас умным человеком, – подражая тону собеседника произнесла Шахразада и повернулась, чтобы посмотреть ему в глаза.
Явно заметив тонкую издевку, халиф слегка улыбнулся и ответил тем же:
– А я-то все это время считал, что ты не желаешь смерти.
Шахразада недоуменно заморгала и решила рассмеяться.
Звук ее голоса, мелодичный, как звон колокольчиков, разнесся по балкону, переливаясь через перила в темноту ночи и паря в воздухе.
Халиф посмотрел на девушку с искрой удивления, которую тут же спрятал за маской хмурой отстраненности.
– Вы очень странный, – прокомментировала Шахразада, перестав смеяться.
– Так же, как и ты, Шахразада аль-Хайзуран.
– По крайней мере, мне это известно.
– Как и мне.
– Но я не наказываю людей за свою странность.
– Завидую людям, которые воспринимают мир подобным образом, – вздохнул халиф.
– Вы намекаете, что я недалекая? – слова Шахразады источали раздражение.
– Нет. Просто смотришь на мир так же, как живешь – без страха.
– Это неправда. Меня пугает очень многое.
– И что же? – спросил он, испытующе глядя на девушку.
Как раз в этот момент, словно ночь ждала этих слов, порыв ветра пронесся по балкону и взметнул длинные черные волосы Шахразады. Густые пряди, точно живые, полетели ей в лицо, скрывая тонкие черты.
– Я боюсь смерти, – сказала она, перекрикивая ветер.
«И боюсь проиграть тебе», – добавила она про себя.
Халиф, не отрывал взгляда от Шахразады, пока вихрь не утих, перестав играть с ее локонами, которые развевались вокруг лица.
Когда последнее дуновение ветерка исчезло, на глаза ей упала все та же непослушная прядь, что и днем. Девушка уже потянулась к ней…
Однако халиф перехватил руку и сам нежно заправил упрямый локон за ухо.
Сердце снова затрепетало с удвоенной силой.
– Ответь, с какой целью ты явилась? – тихий голос звучал почти умоляюще.
«Чтобы победить», – подумала Шахразада, вслух же выдохнула:
– Пообещайте, что не казните меня, и я скажу.
– Не могу.
– Значит, и обсуждать больше нечего.
Как и в первую ночь, Шахразада сама удивлялась своему умению отстраняться от происходящего. И снова испытала благодарность, что халиф даже не пытался ее поцеловать.
Благодарность, смешанную с недоумением.
До этого Шахразада целовалась с Тариком – то были тайные объятия в тени сводчатых башенок. Недозволенность этих встреч всегда вызывала трепет. В любое время их мог застать слуга, или, еще хуже, Рахим мог обнаружить их… после чего бы принялся безжалостно подшучивать, что всегда и делал с тех пор, как возложил на себя обязанности старшего брата, которого у девушки никогда не было.
Она испытывала признательность, что не приходится целовать убийцу. И все же было странно, что новоиспеченный муж воздерживается от этого действия, особенно когда оно кажется намного менее интимным, чем… другие вещи.
Шахразада едва сдерживалась, чтобы не спросить об этом. Через час любопытство только возросло, но она одернула себя. Это не имело значения.
Когда халиф встал, чтобы одеться, она осталась в постели и притянула к груди большую красно-коричневую подушку, обхватив ее руками.
Уже подошедший к низкому столику Халид ибн аль-Рашид удивленно взглянул на девушку.
– Я не голодна, – сообщила она.
Он глубоко вздохнул, отчего широкие плечи приподнялись, и вернулся к изножью кровати.
Теперь они сидели друг напротив друга, настолько далеко, насколько позволяло пространство.
Мимолетно отметив странность ситуации, Шахразада легла на бок и зарылась в кучу шелковых подушек, свесив загорелые лодыжки с постели.
Халиф слегка прищурил янтарные глаза.
– Мне продолжить сказку? – спросила Шахразада и добавила: – Мой господин.
– Я едва не решил, что почетные титулы ниже твоего достоинства.
– Прошу меня простить!
– Ты забыла, кем я являюсь, Шахразада?
– Нет… – удивленно заморгала она. – Мой повелитель.
– Значит, отсутствие приличий просто естественное для тебя состояние.