Выбрать главу

Чиун искоса взглянул на него.

– Ну, может быть, за последнюю сотню лет. – Чиун вздохнул. – Ну, что ты там собирался показать мне?

– ВВС прислали своих людей, чтобы они опознали эту штуковину... КРУ, я имею в виду.

Чиун досадливо поморщился.

– Что ж, лучше поздно...

– И они зачем-то приволокли с собой книжку про паровозы. Я понимаю, что это звучит по-дурацки, но...

– И вовсе нет. Разве я не говорил тебе, что это самое КРУ – всего-навсего паровая машина? И разве сам ты только что не признал, что я прав?

– Да, но почему паровоз?

– В нем-то и ключ к разгадке.

– К разгадке чего?

– Тайны нашего противника. Сдается мне, ему не хватает камней.

– Ты опять говоришь загадками.

– А не хватает потому... потому что их королевство лежит в пустыне. В пустыне! – провозгласил Чиун, решительным жестом одергивая кимоно и направляясь к развалинам. Римо, пожав плечами, последовал за ним.

Офицеры ВВС, как оказалось, тем временем успели прийти к заключению.

– Определенно “Ла Макиниста”, – кивал майор. Римо наконец разобрал на кармане его кителя фамилию – Чикс. Майор Чикс – так, значит, нужно к нему обращаться.

– А как вы узнали? – подивился Римо, сравнивая иллюстрацию в книге с грудой оплавленного металла, высящейся у бетонной стены.

– По колесам... ну, еще по форме пламегасителя, – небрежно отозвался майор, тыча пальцем в картинку. – Готов спорить – когда мы восстановим их форму, они окажутся именно вот такими.

– Ну вы даете, – Римо с уважением покачал головой.

– Конечно, нам придется провести дополнительные тесты, но думаю, наши выводы были правильными... Эй, а вы, собственно говоря, кто такие?

– Кейси Джонс и его друг Чу-Чу Чарли, – Римо сделал элегантный реверанс. – Не возражаете, если я у вас позаимствую?.. – едва заметным движением он вырвал из книги страницу с иллюстрацией и лучезарно улыбнулся майору.

– Да... да она нужна мне, черт вас возьми! Национальная безопасность...

– Рассказывайте! – махнул рукой Римо.

Через секунду оба исчезла, как будто их здесь и не было. Офицеры, кинувшиеся вдогонку, были атакованы за углом разрушенного здания облаком пыли, выбравшись из которого, долго кашляли, отплевывались и протирали глаза. Когда зрение наконец было восстановлено, оно пригодилось им лишь для того, чтобы увидеть далеко внизу странную пару, стремительно двигавшуюся в направлении набережной.

Глава 20

Генерал Мартин С. Лейбер был настойчив.

– Все обстоит не так уж плохо, – уверял он.

Генералу было не по себе от направленных на него в упор взглядов президента и членов Комитета начальников штабов, в полном составе рассевшихся вокруг громадного овального стола в Восточном зале Белого дома. Чуть поодаль восседал в горестной позе глава оборонного ведомства.

Генерал Лейбер водил указкой по двум огромным фотографиям, изображавшим соответственно локомотивы “Биг Бой” и прусский Г-12. Фотографии генералу сделали в частном ателье по пять долларов за штуку; Пентагону он их продал по полторы тысячи долларов за каждую, обозначив в описи как “фототренажеры”.

– Шесть кварталов в самом центре Манхэттена превращены в руины, – жестко произнес президент. – Около тысячи ньюйоркцев оставили этот мир через неделю после того, как я заверил нацию, что опасность миновала. И после этого вы утверждаете, что все обстоит не так плохо?!

– Все зависит от точки зрения, мистер президент, – твердо ответил генерал Лейбер. – Побочные потери – вещь неизбежная.

– Какие потери?!

– Побочные. Или, как выражаются военные специалисты, потери среди гражданского населения.

– Тысяча жизней – это, по-вашему, неизбежно?

– Конечно, каждая смерть – трагедия, – глубокомысленно закивал генерал, – но по сравнению с общей численностью населения США – это капля в море. В автокатастрофах ежемесячно гибнет гораздо больше людей.

Губы президента сжались в тонкую бледную полоску. Он резко обернулся к членам Комитета начальников штабов. Члены Комитета в свою очередь с каменными лицами взирали на президента. Им не хотелось спорить с генералом Лейбером, поскольку с его соображениями они были в общем согласны. Командующий корпусом морской пехоты пожевал губами, словно собираясь что-то сказать, но адмирал Блэкберд больно пнул его под столом в лодыжку.

– Но ведь этот тип – бывший интендант, – прошептал на ухо адмиралу главный морской пехотинец.

– Вы посмотрите на президента. Есть у вас желание доказывать ему что-либо в такой момент?

Взглянув на главу государства, командующий немедленно сник.

– Мне придется все объяснить американскому народу. – Тон президента становился между тем все мрачнее.

– Видите ли, господин президент, – осторожно подал голос адмирал Блэкберд, – мне кажется, объяснять пока ничего не следует.

– Это невозможно.

– Но подумайте о возможных политических последствиях, сэр. И потом – что вы скажете народу?

– Что мы снова были атакованы.

– Межконтинентальным баллистическим паровозом?

Выражение решимости медленно сходило с лица хозяина Овального кабинета.

– К тому же, как только об этом узнают русские – если, конечно, не они заварили все это, – мы окажемся в роли пресловутого бумажного тигра, сэр. Они однозначно воспримут это как проявление слабости – и уж их атака будет наверняка посерьезней.

– Но мне нужно что-то сказать!

– Можно, например, сообщить, что нас локировали, – предложил министр обороны.

– Блокировали?

– Да нет, локировали. От слова “локомотив”.

– Нет, не пойдет, – покачал головой адмирал Блэкберд. – Нужно придумать что-то более убедительное. Взрыв газа или что-нибудь в этом роде. Выбора у нас нет. Нация близка к панике. Неделю назад им сообщили о кризисе.

Теперь... Если только кто-то заподозрит нападение, подумайте, какая поднимется суматоха. Народ, лишенный уверенности в собственной безопасности...

– Все дело в том, – гробовым тоном произнес президент, – что они лишены именно самой безопасности. Какими средствами зашиты располагаем мы против этого... кинетического оружия?

– Наш ядерный арсенал бесполезен: нам неизвестна цель, – принялся рассуждать вслух командующий военно-воздушными силами. – И даже если она была бы известна, ядерный удар по враждебной стране – вопрос скорее политический, нежели военный. Они же не использовали первыми ядерное оружие. Прецедент не из лучших.

– Думаю, этот случай – исключительный, – твердо заявил министр обороны.

– На выборах я обещал народу не применять первым ядерное оружие, – мрачно возразил президент. – И я согласен с вами, генерал. Мы не можем ответить на паровоз ядерной ракетой. – В подтверждение своих слов он тяжело припечатал ладонью столешницу.

Генералу Лейберу наскучило стоять перед гигантскими фотографиями паровозов. Но, успокаивал он себя, нельзя не признать, что все идет в общем сносно. Под него подкопаться не удалось – все шишки падают на министра обороны. Однако сколько это продлится – неизвестно, и генерал Лейбер решился на следующий ход.

– Думаю, выход здесь только один, – произнес он громко. Все, как по команде, умолкли и повернулись в его сторону. – Позвольте мне продолжить поиски хозяев этих пар... э-э... КРУ. Думаю, в скором времени они будут обнаружены.

Некоторое время президент задумчиво молчал. Генерала Лейбера попеременно бросало то в жар, то в холод. Он прекрасно понимал: пока президент хотя бы на малую йоту доверяет ему, он не будет отдан на съедение Комитету.

Наконец глава государства заговорил:

– Скрепя сердце я соглашаюсь с тем, что американский народ не должен терять веру в свое правительство. Потому – продолжайте, генерал Лейбер. Надеюсь лишь на то что вы сможете установить противника до того, как на нас сбросят еще одно... межконтинентальное паровое устройство.

– Есть, господин президент. – Щелкнув каблуками, генерал Лейбер отдал президенту честь, удивляясь сам себе при мысли, что впервые в жизни вкладывает в этот жест всю душу.