Выбрать главу

– Алло, алло! – надрывалась трубка.

– Генерал Лейбер. Это вы, майор Чикс?

– Так точно, сэр. Вы приказывали доложить, как только у нас будут какие-либо результаты.

– Именно, – кивнул генерал Лейбер. – Но прошу вас соблюдать меры предосторожности. Телефоны могут прослушиваться, майор.

– Есть, сэр, генерал Лейбер, – браво ответствовал майор Чикс.

– Отлично, майор. Теперь – к делу. Что вы обнаружили?

– Наши предположения подтвердились.

– Прекрасно! Прекрасно, майор. И какие именно?

– Относительно этого объекта.

– О, да, да, понимаю. И что же он представляет из себя, в таком случае?

– Колокол, сэр.

– К... что?!

– Расплющенная медная деталь – определенно колокол.

Несколько секунд генерал Лейбер тупо созерцал зажатую в руке трубку. Попробовал говорить, но из горла вырвалось лишь нечленораздельное бормотание. Нечеловеческим усилием генералу удалось обрести над собой контроль.

– К-колокол? – переспросил он хрипло.

– Абсолютно точно, сэр. Нам удалось даже заставить его звонить. Вот послушайте... – в трубке раздалось что-то, напоминавшее звук бьющейся посуды.

– Колокол, – повторил генерал, вытирая лоб. – Вы угробили полдня на то, чтобы убедиться, что это все-таки колокол. А тонны других обломков, что мы выудили из этой треклятой дыры?

– В основном чугун, сэр. Пережженный и потрескавшийся. Кое-где спекся до шлака. Несколько фрагментов сохранились чуть лучше, мы сейчас над ними работаем. Но все равно на это потребуется несколько дней.

– Несколько дней... – Генерал Лейбер тяжело задышал. – Нет у нас никаких дней, мистер! На карту поставлена безопасность Соединенных Штатов Америки! Вы понимаете всю серьезность...

– Думаю, что да, сэр.

– “Думаю”! А я вот знаю! И знаю намного лучше вас!

– Нам... потребуется дополнительное оборудование.

– Какое хотите. Обеспечу вам все, что может понадобиться. Давайте список, быстро! Спектроанализаторы, металлургические установки, электронный телескоп – все, что потребуется, майор!

– Очевидно, вы имеете в виду электронный микроскоп, сэр. Электронных телескопов пока еще нет.

– Не придирайтесь к словам. Называйте, что вам там нужно.

– Прежде всего нам понадобятся наковальни, сэр.

– Отлично... “Наковальни”, – генерал поставил кавычки эффектным росчерком. – “Наковальня” – это название стационарной системы сканирования?

– Боюсь, что не совсем, сэр. Наковальня – это предмет, который кузнецы использовали при ковке железа. У нас тут целая куча исковерканного железа. Единственный способ восстановить его – нагреть и попытаться вернуть ему первоначальную форму, сэр.

– Понял вас... но наковальнями мы их называть не будем. Они пройдут у нас как “реставрационные стенды”.

– При всем уважении, генерал... думаю, что если бы вы назвали их просто наковальнями, мы бы их получили куда быстрее.

– Сколько, по-вашему, стоит одна такая штуковина?

– Менее сотни долларов, сэр.

– Если мы назовем их “реставрационными стендами”, можем прибавить к этой сумме еще один симпатичный нолик.

Майор вздохнул:

– Понял вас, генерал.

– Отлично... Что еще?

– Молоты.

– МОбильные ЛОкационные ТЫловые станции... Еще что?

– Еще такие штуки, чтобы нагревать железо... Не помню точно, как они называются.

– Жаровни... То есть передвижные нагревательные установки, – поправился генерал, отгоняя мысленный образ уцененной жаровни для барбекю, которую он видел позавчера в ближнем магазине. Как бы то ни было, он купит все это сам и прикарманит разницу. Не так плохо...

– Еще меха.

– МЕХАнические воздухозаборники, – генерал вписал название в список. – Еще что?

– Еще... все это пойдет быстрее, если к нам направить несколько опытных кузнецов...

– Экспертов по металлургии? – Генерал схватился за голову. – Да вы знаете, во сколько это нам обойдется?

– Боюсь, что не совсем, сэр, – ответил майор, в который раз спрашивая себя, какое отношение вся эта канитель имеет к национальной безопасности.

– Вам все доставят завтра к полудню.

Генерал опустил трубку на рычаг. Последующие звонки отняли у него более получаса. Пригодился давний опыт интендантской службы после военного училища – связен у него с тех пор сохранилось немало. Если где-то что-то можно было достать, капрал Лейбер славился тем, что доставал все это немедленно.

Спустя час на базу было отправлено все, кроме жаровен и упомянутых специалистов. Эти чертовы жаровни он купит и отвезет сам, но вот что делать с кузнецами... Его обычные поставщики с такими специалистами не работали. В справочниках они тоже не значились.

Ситуация неординарная, сказал себе генерал Лейбер. Подняв трубку, он попросил операторов Пентагона соединить его с Цюрихом и продиктовал номер.

Спустя несколько секунд в трубке раздался бесцветный голос:

– Компания “Дружба интернэшнл”.

– Рад приветствовать вас.

– Мы тоже рады вас слышать, генерал Лейбер. Приятно, что вы помните о нас.

– Я думал, что это вы меня забыли.

– Звук вашего голоса был немедленно введен в наш компьютер. Мы регистрируем всех клиентов, генерал.

– У меня кое-что очень срочное... даже не как в прошлый раз, приятель.

– Кубинские сигары пришлись вам по вкусу, генерал?

– Более чем – осталась последняя коробка. Но это мы можем обсудить в другой раз. Мне нужно кое-что из ряда вон выходящее, и, думаю, только вы можете мне помочь.

– Каким образом?

– Мне нужны кузнецы. Опытные. Человек, наверно, двадцать. Будут проходить как консультанты по металлургии. Это возможно?

– За хорошую цену возможно все.

– Семь сотен в час. Плюс довольствие. Но в Вашингтон они должны вылететь через час. Подходит?

– Приемлемо. Хотя, в общем-то, маловато.

– Но они же, простите, всего-навсего кузнецы.

– Консультанты по металлургии, – поправил бесцветный голос.

– Хорошо, тысяча в час. И размещение в лучших отелях на весь срок. Сработает?

– Мне бы больше подошел бартер. Как в прошлый раз.

– В прошлый раз я чуть не засыпался.

– О нет, нет, “стингеры” мне больше не требуются. Их у меня теперь достаточно, благодарю вас. Но у меня есть клиент, которому нужно кое-что особенное. И этим, возможно, располагаете вы.

– Что именно?

– Карбонизированный углерод.

– Ка... у... Что?

– Это слоистое вещество, которым покрывают верхнюю часть ракет, чтобы предохранить их от сгорания при вхождении в атмосферу. Очень дорогое, очень редкое покрытие. Так вот, мне его нужно тридцать квадратных миль.

– У НАСА, по идее, все должно быть. – Генерал Лейбер пожал плечами. – Обещать ничего не могу, но постараюсь, разумеется.

– Да уж, постарайтесь. Сигналом к отправке консультантов по металлургии будет ваш звонок, генерал.

– Вас понял, – кивнул генерал Лейбер, вешая трубку.

Он набрал другой номер, успев подумать, что ему раньше нужно было вспомнить о “Друзьях интернэшнл”. Этот малый с посыпанным дустом голосом всегда доставал все, что угодно. Вот только если в следующий раз он потребует в обмен за услуги луну...

* * *

К трем часам дня, ровно через полсуток после того, как неопознанный объект упал на территории Соединенных Штатов, рулоны карбонизированного углерода были специальным рейсом направлены в Цюрих, а консультанты по металлургии проследовали в Вашингтон. На покупку жаровен у генерала Лейбера просто не осталось времени. Заказав их по телефону, он отправил груз на базу “Эндрюс”, а сам вернулся в свой наглухо зашторенный кабинет на внешнем кольце известного на весь мир пятиугольного здания.

Но, едва перешагнув порог, он понял, что разговор с Комитетом начальников штабов больше оттягивать не удастся. Комитет в полном составе занял его кабинет; в воздухе висело напряженное ожидание.