– Алло, алло! – надрывалась трубка.
– Генерал Лейбер. Это вы, майор Чикс?
– Так точно, сэр. Вы приказывали доложить, как только у нас будут какие-либо результаты.
– Именно, – кивнул генерал Лейбер. – Но прошу вас соблюдать меры предосторожности. Телефоны могут прослушиваться, майор.
– Есть, сэр, генерал Лейбер, – браво ответствовал майор Чикс.
– Отлично, майор. Теперь – к делу. Что вы обнаружили?
– Наши предположения подтвердились.
– Прекрасно! Прекрасно, майор. И какие именно?
– Относительно этого объекта.
– О, да, да, понимаю. И что же он представляет из себя, в таком случае?
– Колокол, сэр.
– К... что?!
– Расплющенная медная деталь – определенно колокол.
Несколько секунд генерал Лейбер тупо созерцал зажатую в руке трубку. Попробовал говорить, но из горла вырвалось лишь нечленораздельное бормотание. Нечеловеческим усилием генералу удалось обрести над собой контроль.
– К-колокол? – переспросил он хрипло.
– Абсолютно точно, сэр. Нам удалось даже заставить его звонить. Вот послушайте... – в трубке раздалось что-то, напоминавшее звук бьющейся посуды.
– Колокол, – повторил генерал, вытирая лоб. – Вы угробили полдня на то, чтобы убедиться, что это все-таки колокол. А тонны других обломков, что мы выудили из этой треклятой дыры?
– В основном чугун, сэр. Пережженный и потрескавшийся. Кое-где спекся до шлака. Несколько фрагментов сохранились чуть лучше, мы сейчас над ними работаем. Но все равно на это потребуется несколько дней.
– Несколько дней... – Генерал Лейбер тяжело задышал. – Нет у нас никаких дней, мистер! На карту поставлена безопасность Соединенных Штатов Америки! Вы понимаете всю серьезность...
– Думаю, что да, сэр.
– “Думаю”! А я вот знаю! И знаю намного лучше вас!
– Нам... потребуется дополнительное оборудование.
– Какое хотите. Обеспечу вам все, что может понадобиться. Давайте список, быстро! Спектроанализаторы, металлургические установки, электронный телескоп – все, что потребуется, майор!
– Очевидно, вы имеете в виду электронный микроскоп, сэр. Электронных телескопов пока еще нет.
– Не придирайтесь к словам. Называйте, что вам там нужно.
– Прежде всего нам понадобятся наковальни, сэр.
– Отлично... “Наковальни”, – генерал поставил кавычки эффектным росчерком. – “Наковальня” – это название стационарной системы сканирования?
– Боюсь, что не совсем, сэр. Наковальня – это предмет, который кузнецы использовали при ковке железа. У нас тут целая куча исковерканного железа. Единственный способ восстановить его – нагреть и попытаться вернуть ему первоначальную форму, сэр.
– Понял вас... но наковальнями мы их называть не будем. Они пройдут у нас как “реставрационные стенды”.
– При всем уважении, генерал... думаю, что если бы вы назвали их просто наковальнями, мы бы их получили куда быстрее.
– Сколько, по-вашему, стоит одна такая штуковина?
– Менее сотни долларов, сэр.
– Если мы назовем их “реставрационными стендами”, можем прибавить к этой сумме еще один симпатичный нолик.
Майор вздохнул:
– Понял вас, генерал.
– Отлично... Что еще?
– Молоты.
– МОбильные ЛОкационные ТЫловые станции... Еще что?
– Еще такие штуки, чтобы нагревать железо... Не помню точно, как они называются.
– Жаровни... То есть передвижные нагревательные установки, – поправился генерал, отгоняя мысленный образ уцененной жаровни для барбекю, которую он видел позавчера в ближнем магазине. Как бы то ни было, он купит все это сам и прикарманит разницу. Не так плохо...
– Еще меха.
– МЕХАнические воздухозаборники, – генерал вписал название в список. – Еще что?
– Еще... все это пойдет быстрее, если к нам направить несколько опытных кузнецов...
– Экспертов по металлургии? – Генерал схватился за голову. – Да вы знаете, во сколько это нам обойдется?
– Боюсь, что не совсем, сэр, – ответил майор, в который раз спрашивая себя, какое отношение вся эта канитель имеет к национальной безопасности.
– Вам все доставят завтра к полудню.
Генерал опустил трубку на рычаг. Последующие звонки отняли у него более получаса. Пригодился давний опыт интендантской службы после военного училища – связен у него с тех пор сохранилось немало. Если где-то что-то можно было достать, капрал Лейбер славился тем, что доставал все это немедленно.
Спустя час на базу было отправлено все, кроме жаровен и упомянутых специалистов. Эти чертовы жаровни он купит и отвезет сам, но вот что делать с кузнецами... Его обычные поставщики с такими специалистами не работали. В справочниках они тоже не значились.
Ситуация неординарная, сказал себе генерал Лейбер. Подняв трубку, он попросил операторов Пентагона соединить его с Цюрихом и продиктовал номер.
Спустя несколько секунд в трубке раздался бесцветный голос:
– Компания “Дружба интернэшнл”.
– Рад приветствовать вас.
– Мы тоже рады вас слышать, генерал Лейбер. Приятно, что вы помните о нас.
– Я думал, что это вы меня забыли.
– Звук вашего голоса был немедленно введен в наш компьютер. Мы регистрируем всех клиентов, генерал.
– У меня кое-что очень срочное... даже не как в прошлый раз, приятель.
– Кубинские сигары пришлись вам по вкусу, генерал?
– Более чем – осталась последняя коробка. Но это мы можем обсудить в другой раз. Мне нужно кое-что из ряда вон выходящее, и, думаю, только вы можете мне помочь.
– Каким образом?
– Мне нужны кузнецы. Опытные. Человек, наверно, двадцать. Будут проходить как консультанты по металлургии. Это возможно?
– За хорошую цену возможно все.
– Семь сотен в час. Плюс довольствие. Но в Вашингтон они должны вылететь через час. Подходит?
– Приемлемо. Хотя, в общем-то, маловато.
– Но они же, простите, всего-навсего кузнецы.
– Консультанты по металлургии, – поправил бесцветный голос.
– Хорошо, тысяча в час. И размещение в лучших отелях на весь срок. Сработает?
– Мне бы больше подошел бартер. Как в прошлый раз.
– В прошлый раз я чуть не засыпался.
– О нет, нет, “стингеры” мне больше не требуются. Их у меня теперь достаточно, благодарю вас. Но у меня есть клиент, которому нужно кое-что особенное. И этим, возможно, располагаете вы.
– Что именно?
– Карбонизированный углерод.
– Ка... у... Что?
– Это слоистое вещество, которым покрывают верхнюю часть ракет, чтобы предохранить их от сгорания при вхождении в атмосферу. Очень дорогое, очень редкое покрытие. Так вот, мне его нужно тридцать квадратных миль.
– У НАСА, по идее, все должно быть. – Генерал Лейбер пожал плечами. – Обещать ничего не могу, но постараюсь, разумеется.
– Да уж, постарайтесь. Сигналом к отправке консультантов по металлургии будет ваш звонок, генерал.
– Вас понял, – кивнул генерал Лейбер, вешая трубку.
Он набрал другой номер, успев подумать, что ему раньше нужно было вспомнить о “Друзьях интернэшнл”. Этот малый с посыпанным дустом голосом всегда доставал все, что угодно. Вот только если в следующий раз он потребует в обмен за услуги луну...
К трем часам дня, ровно через полсуток после того, как неопознанный объект упал на территории Соединенных Штатов, рулоны карбонизированного углерода были специальным рейсом направлены в Цюрих, а консультанты по металлургии проследовали в Вашингтон. На покупку жаровен у генерала Лейбера просто не осталось времени. Заказав их по телефону, он отправил груз на базу “Эндрюс”, а сам вернулся в свой наглухо зашторенный кабинет на внешнем кольце известного на весь мир пятиугольного здания.
Но, едва перешагнув порог, он понял, что разговор с Комитетом начальников штабов больше оттягивать не удастся. Комитет в полном составе занял его кабинет; в воздухе висело напряженное ожидание.