– Они что же, не захотели остаться с нами? – удивленно заметил он.
– Сказали, что их забрали насильно.
– Гм, может быть. – Француз достал из кармана кожаный портсигар с длинными тонкими сигарами и предложил Шарпу угоститься. Шарп покачал головой. Лекруа долго возился с трутницей и, раскурив наконец сигару, сказал: – А вы хорошо сработали утром.
– Ваш гарнизон проспал.
Француз пожал плечами:
– Что еще от них ждать? Старые, больные, усталые люди. – Он сплюнул. – Но, думаю, больше у вас сегодня уже ничего не получится. Мост вы не взорвете.
– Не взорвем?
– Пушка, – коротко ответил Лекруа, кивая в сторону форта Жозефина. – К тому же мой полковник твердо настроен сохранить мост, а он всегда получает то, чего хочет.
– Полковник Вэндал?
– Вандал, – поправил Лекруа. – Полковник Вандал. Командир восьмого полка. Вы ведь слышали о нем?
– Никогда.
– А следовало бы, капитан, – улыбнулся француз. – Почитайте отчеты об Аустерлице. Вы узнаете много интересного. Полковник Вандал – человек редкой смелости.
– Аустерлиц? – переспросил Шарп. – А что это?
Лекруа лишь пожал плечами. Солдаты перенесли на берег узлы и мешки, и Шарп, отправив их назад, подошел к лейтенанту Старриджу, который со злостью пинал доски настила над четвертым понтоном. Дерево местами прогнило, и ему удалось пробить небольшую дыру. Снизу пахнуло застойной водой.
– Если расширим дырку, может, что и получится.
– Сэр! – подал голос Харпер, и Шарп оглянулся.
Из ворот форта Жозефина выходила французская пехота. Солдаты пристегивали штыки и строились в шеренги. Сомнений быть не могло, они собирались идти к мосту. Французские батальоны подразделялись не на десять рот, как британские, а на шесть, и потому спускающаяся по склону с примкнутыми штыками рота выглядела весьма грозной силой. Проклятье, подумал Шарп, если лягушатникам хочется подраться, им стоит поспешить, потому что Старридж с помощью солдат уже содрал несколько досок настила, а сержант Харпер как раз подкатывал к месту закладки первый бочонок с порохом.
С португальской стороны донесся дробный стук копыт, и капитан, повернув голову, увидел бригадира, скачущего к мосту в сопровождении двух офицеров. Высыпавшие из форта красномундирники уже спускались по дороге на подмогу Шарпу и его людям. Конь бригадира закапризничал было на шатком мосту, но Мун, прекрасный наездник, справился с лошадью и подъехал к Шарпу.
– Что, черт побери, происходит?
– Они сказали, что хотят забрать своих раненых, сэр.
– Тогда что тут делает вся эта пехота?
– Полагаю, сэр, они хотят помешать нам взорвать мост.
– Чтоб им провалиться! – фыркнул бригадир, бросив на Шарпа недовольный взгляд, словно именно капитан был виноват в неуступчивости противника. – Либо они с нами дерутся, либо разговаривают. Нельзя же делать и одно и другое одновременно! На войне, будь они прокляты, есть свои правила! – Дав коню шпору, он понесся дальше. За бригадиром, сочувственно взглянув на Шарпа, поскакал и его адъютант, майор Гиллеспи. Третьим всадником был Джек Буллен. – Ну же, лейтенант, – окликнул его Мун, – догоняйте! Будете моим переводчиком. Я в лягушачьем не силен.
Харпер закладывал уже вторую бочку, а лейтенант Старридж разматывал фитиль. Шарпу дела не нашлось, и он отправился в конец моста, где бригадир орал на Лекруа. Причиной несдержанности Муна был, очевидно, тот факт, что французская пехота спустилась до середины склона и разворачивалась в шеренгу в сотне шагов от моста. Солдатами командовали три конных офицера.
– Непозволительно говорить о передаче раненых и грозить нам оружием! – горячился Мун.
– Полагаю, сэр, они всего лишь вышли, чтобы забрать тех самых раненых, – примирительно отвечал Лекруа.
– Забрать раненых? С оружием? Нет, так не пойдет. И какого дьявола они пристегнули штыки?
– Уверен, это какое-то недоразумение, – гнул свое Лекруа. – Может быть, вы окажете нам честь и обсудите этот вопрос с моим полковником? – Он кивнул в сторону одного из всадников за французской шеренгой.
Мун не желал отправляться на переговоры с каким-то полковником.
– Пусть подъедет сюда, – потребовал он.
– Тогда, может быть, пошлете парламентера? – предложил Лекруа, пропуская мимо ушей прямой приказ бригадира.
– Ради бога! – рыкнул Мун. – Майор Гиллеспи! Поезжайте туда и вразумите этого полковника. Передайте, что он может прислать за ранеными одного офицера и двадцать солдат. Я разрешаю взять носилки, но никакого оружия не потерплю. Лейтенант! – Бригадир повернулся к Джеку Буллену. – Поезжайте с майором, будете переводить.