— Вы говорите о нашем гостеприимном хозяине как о каком-то преступнике, — заметила она.
— Правда?.. Нет, я не хотел этого. Забота о дочери, видимо, требует изворотливости, только и всего. А вас я еще раз предупреждаю: Жак Лебрэк — опасный человек. Не только Джинни, но и вам следует держаться от него подальше.
— Я буду вести себя так, как хочу, — капризно возразила она, хотя все ее существо жаждало подчиняться этому человеку — едва знакомому ей Джериду Инмэну.
Его пальцы сжали ее руку.
— Перестаньте! Речь идет о более чем серьезных вещах. Пойдемте со мной на террасу, — продолжил он мягко. — Я обещал Прэнтису, да и не только ему… В общем, я частично ответственен за безопасность вашего пребывания здесь.
— Это интересно! Кому именно вы обещали? — искренне удивилась она.
— Не все сразу, мисс Харт. Тайны есть и у меня, а не только у вас с Вирджинией, — рассмеялся он, ведя ее через двери в дальнем углу столовой на террасу.
Смех его заставлял быстрее биться ее пульс, а близость сильного тела рождала слабость в коленях. Но она знала, что человек с таким независимым характером никогда не одобрит ее преданность женскому движению. Кроме того, она не могла ему позволить наблюдать за ней, поскольку выполняла секретное задание отца. В общем, ей надо было избавляться от этого спутника во что бы то ни стало.
Вечерний воздух был прохладен — приятная атмосфера после тяжелой еды. Бесс вдохнула всей грудью этот чистый деревенский воздух и спросила:
— Можно узнать, что вы сказали обо мне мистеру Прэнтису?
— Соврал! — ответил Джерид весело. — Якобы я помог вам избавиться от общества Элберта Шоу и сам привез к ним. И еще упомянул, что вы примчались сюда, чтобы предостеречь Вирджинию от увлечения Лебрэком.
— Да как вы смели? — вспылила Бесс.
Не отвечая, он спустился в сад, где благоухали розы всех цветов и было безлюдно и темно.
— Скоро вы обнаружите, что я смею и еще кое-что.
Видимо, в подтверждение он взял ее за талию и перенес к себе вниз. Руки его остались у нее на талии, и он придвинулся вплотную. Прежде чем Бесс сообразила, что он собирается делать, ее рот оказался в плену его губ. Она замерла, ошарашенная долгим поцелуем, не смея протестовать, и только твердила себе, что надо вырваться и уйти, что он не имеет права обращаться с ней так нагло, но оторваться от него уже не могла. Вкус его губ, нежность рук, жар его тела — все было столь новым для нее, столь отличным от других мужчин, что у нее не стало сил сопротивляться. Бесс обнаружила, что руки ее обнимают его мускулистую спину, а губы отвечают на поцелуй.
Джерид освободил ее и спросил безразличным тоном:
— Вы собираетесь в клуб на танцы сегодня вечером?
Дышал он ровно, будто ничего не случилось, у Бесс же перехватило дыхание и жаркая волна залила лицо.
— Вы говорите о клубе Моррисэя в Саратоге? — спросила она.
— Да. Туда собирается все семейство Прэнтисов.
— А вы?
Он усмехнулся:
— И я тоже. Уже нанят экипаж.
— Тогда я — нет.
— Трусишка! Вы не поедете, оскорбившись из-за поцелуя?
Бесс не понравился его тон, как будто взрослый человек разговаривает с ребенком.
— Поцелуй — это чепуха, — заявила она, выпрямляя спину и ощущая ложь в собственных словах. — Я не поеду потому, что устала.
— От чего? Вы так долго отдыхали в своей комнате после поездки.
— Ну хорошо, дело не в усталости. Мистер Прэнтис не приглашал меня.
— С каких это пор вас беспокоит приглашение Прэнтиса? Он берет с собой жену и дочь, а о вас здесь забочусь я.
— По чьему поручению? — не на шутку рассердилась Бесс.
— А вот этого не скажу. Иначе вам станет неинтересно, — рассмеялся Джерид.
Бесс поднялась на террасу, прошлась по ней, обдумывая положение, и наконец сказала:
— Ладно, я поеду с вами. И вы будете отвечать за мое спокойствие.
— Не за спокойствие, мисс Харт, а только за безопасность! Таков был уговор. Да и зачем вам спокойствие в столь волнующе-романтической обстановке? Цветут розы, в озере вода теплая, как парное молоко, и так мало фонарей в парке, и такое звездное небо над нами!
Из всей этой речи, произнесенной страстным шепотом, Бесс обратила внимание главным образом на очередное упоминание озера с его теплой водой: опять издевка! Она отвернулась от Джерида и пошла настолько элегантно, грациозно, насколько могла, в гостиную.
3
За экипажем Прэнтиса тянулась вереница карет и колясок с гостями. Бесс ехала с Джеридом и семейством Добсов. Она начинала подозревать, что у Джерида и Прэнтиса-старшего сговор и Джерид специально держит ее подальше от Джинни. Это подозрение, возникшее уже в поездке, заставляло ее игнорировать присутствие своего непрошеного опекуна и прислушиваться к беседе Элиджа Добса с женой и дочерью. Ее интересовало любое упоминание о пароходах и железной дороге, но все, что она слышала, сводилось к дифирамбам прекрасному вечеру.