Выбрать главу

— В чем, собственно, дело? — Уиллоу зашипела, ее пронзили страх и ярость. Она попыталась увернуться, но охранник только крепче вцепился в нее. Нож по-прежнему лежал в сапоге, но она дала себе слово. Сначала дипломатия. Но если они решили что-то сделать с Бенджи, дипломатия первой отправиться к черту.

— Камила — одна из наших учительниц. — Парень в бейсболке кивком головы указал на стоящую напротив латиноамериканку средних лет с доброй улыбкой. — Мы подумали, что будет лучше, если твой младший брат перекусит, пока мы разговариваем. Обычно мы не допускаем детей на наши собрания, чтобы все могли говорить свободно, не опасаясь невинных ушей.

Уиллоу перевела взгляд с Камилы на Финна и Бенджи. Финн кивнул. Она стиснула зубы. Ей совершенно не хотелось выпускать брата из виду, но их слова имели смысл.

— У нас здесь небольшой конференц-зал, — мягко сказала Камила, указывая на деревянную дверь позади себя. Через узкое прямоугольное окно в двери Уиллоу увидела стол для переговоров и двух маленьких темноволосых девочек, ровесниц Бенджи, склонившихся над цифровыми блокнотами. Они улыбались и ели сдобные булочки.

— Это мои дочери, — пояснила Камила. — Я подумала, твоему брату понравится компания, хотя ему придется сидеть на противоположном конце стола и не снимать перчатки и маску, когда он не ест. — Камила присела на корточки перед Бенджи. — Как думаешь, ты справишься?

— Да, мэм, — вежливо ответил Бенджи.

— Как только закончите, можете сразу прийти сюда и забрать его, обещаю. — Камила добродушно улыбнулась, и в уголках ее глаз появились морщинки. Камила чем-то напомнила Уиллоу ее филиппинскую бабушку, которая готовила тапсилог и нилаганг бака, крепко обнимала и всегда заставляла внуков снимать обувь и надевать тапочки в тесной квартире.

Уиллоу все еще колебалась.

Бенджи посмотрел на нее, задрав маленький подбородок.

— Ло Ло, — храбро сказал он, — со мной все будет в порядке.

Его глаза сияли так ярко, что у нее защемило сердце. Он такой хороший, такой сильный, такой храбрый. Бенджи не жаловался на холод и тьму дикой природы. Он напал на медведя, чтобы спасти Финна. И вот теперь утешает ее, хотя именно его собираются оставить.

Финн взял ее за руку и сжал пальцы, успокаивая. Уиллоу вздохнула. Она не хотела оставлять брата, но они правы. Им с Финном придется выложиться на все сто. Ей нужно заручиться доверием этих людей, поэтому она сама должна хотя бы немного доверять им.

— Хорошо. Я скоро вернусь, Бенджи. Обещаю.

Она смотрела, как Камила ведет Бенджи в конференц-зал. Затем повернулась лицом к аудитории, полной враждебно настроенных незнакомцев.

Парень в бейсболке шел позади них, держа пистолет стволом вниз, но все равно не выпуская его из рук. Они прошли по среднему проходу. Сотни людей бросали на Уиллоу и Финна косые взгляды и шептались.

На сцене стоял прямоугольный стол. За ним сидели четверо мужчин и пять женщин — всего девять человек. На полу перед сценой находился подиум с небольшим микрофоном, зависшим в футе над ним. Уиллоу и Финн встали за подиумом, разглядывая мужчин и женщин за столом и зрительный зал за их спинами.

В мужчине, сидящем дальше всех справа, было что-то знакомое. Уиллоу уставилась на него, разинув рот.

Она моргнула. Он все еще оставался там.

Пожилой латиноамериканец лет шестидесяти, с копной серебристых волос и густыми, кустистыми бровями. Сенатор, который знал Амелию и Сайласа. Она порылась в памяти, чтобы вспомнить его имя. Сенатор Лопес. С «Гранд Вояджера».

Он, Мередит Купер-что-то-там-еще и кучка других представителей элиты расстались с группой Уиллоу вскоре после того, как их транспорт попал в засаду недалеко от Мейкона, штат Джорджия. Когда они уходили, сенатор Лопес забрал у Элизы Блэк ее пистолет. Уиллоу помнила это отчетливо. Но все те две недели, что они провели в карантине, он всегда вел себя доброжелательно и спокойно.

Сенатор Лопес, наморщив лоб, внимательно смотрел на Уиллоу. Он тоже ее узнал.

Уиллоу еще не знала, хорошо это или плохо. Но молилась о хорошем, одновременно пытаясь вспомнить, не проявляла ли язвительности или неуважения по отношению к нему. Кажется, нет. Кстати, Джерико, Сайлас и Мика вытащили Лопеса живым из попавшего в засаду транспорта. Оставалось надеяться, что сегодня эта помощь окупится.

В первом ряду кресел слева от Уиллоу застыла фигура, привлекшая ее внимание. А вот и Рейвен. Тени рядом с ней не было. Она стояла одна. И выглядела ужасно. Рейвен побледнела и вспотела, ее черные волосы прилипли к влажному лбу и шее. Руки мелко дрожали.

Сердце Уиллоу подпрыгнуло. В голове инстинктивно пронеслась мысль: инфекция.

Хотя нет, дело в другом. Рейвен не заболела — у нее разыгралась клаустрофобия, поняла Уиллоу. Рейвен снова и снова повторяла, что ей не нравится находиться в замкнутом пространстве, что она никогда не сможет жить в Поселении, даже несмотря на присутствие там ее матери. Вот почему.

Уиллоу ее полностью понимала. Они обе предпочитали оставаться на поверхности. Если Уиллоу плохо, то для Рейвен, выросшей в дикой местности и свободно бегавшей по бескрайним лесам под открытым небом, нахождение под землей должно казаться сущим адом.

Рейвен сделала шаг к ней. Здесь, в этом уродливом бетонном бункере, окруженном подозрительными незнакомцами, ее хромота стала еще заметнее. Но она держала голову высоко, вздернув подбородок. Рейвен выглядела такой же твердой и бесстрашной, как и в тот день, когда вступила в схватку с бешеными собаками на складе.

— Ты в порядке? — шепотом спросила Уиллоу. — Ты вернулась.

— Я не собиралась бросать вас. Даже если ты это заслужила.

— Прости, — огорченно проговорила Уиллоу.

— Я говорила от вашего имени с Советом. — Голос Рейвен звучал напряженно, в горле хрипело. — Это все, что я могу сделать.

— Спасибо тебе, — поблагодарила Уиллоу от всего сердца.

Сенатор Лопес спустился со сцены и направился к ожидающим Уиллоу и Финну. Он широко улыбнулся и обнял Уиллоу.

— Как приятно видеть вас обоих живыми и здоровыми! — воскликнул он, отстраняясь, чтобы их рассмотреть. Его взгляд потускнел. — Вы двое единственные… единственные, кто остался?

— Нет, — ответил Финн. — Бенджи здесь, с нами. Амелия, Сайлас и Элиза Блэк живы. Как и Мика, Габриэль и Селеста. Но мы потеряли часть нашей группы. Надира и Джерико мертвы. И Тайлер Хорн.

— Джерико мертв только потому, что Хорн оказался ублюдочным предателем, — выпалила Уиллоу, прежде чем смогла остановить себя.

Лопес печально покачал головой.

— Мне правда жаль это слышать. Надира и Джерико оба были хорошими людьми.

— Как вы здесь оказались? — Спросил Финн. — Я думал, вы пытались вернуться на военно-морскую базу в Джексонвилле.

— Это долгая и печальная история, — ответил Лопес. — Боюсь, она похожа на тысячи подобных рассказов о лишениях и душевных терзаниях. Когда общество рушится, находится слишком много людей, готовых ополчиться против себе подобных, чтобы выжить. Полагаю, нам следовало держаться вместе, а не расходиться и не делить силы. Мы надеялись, что флот пришлет за нами другой военный транспорт после того, как наш попал в засаду. Однако мы ошиблись в этой надежде. Мы вообще во многом ошибались.

Он тяжело вздохнул.

— Вначале нас было семеро. Вы помните Мередит Джексон-Купер?

Уиллоу кивнула, но вспомнила только надменное отношение, натянутую улыбку и шапку желтых волос.

— Дама, возглавляющая компанию «Биг Фарма».

— Она погибла первой. На нее напал зараженный енот, когда мы вошли в заброшенный дом, не проверив его достаточно тщательно. Остальные умерли быстро: трое — от инфекции, двое по вине бессовестных людей. Я остался один и решил сменить курс, направившись на север, в Чаттанугу. Там у меня сестра, но я почти не надеялся найти ее живой.

— Около двух месяцев назад вместо этого я наткнулся на Рейвен. Или, точнее, она следовала за мной, пока не решила, что я не представляю угрозы, затем представилась и привела меня в Поселение. Она по сути спасла меня.