— Никак не ни затруднявате, наистина — продължи любезно Едуина, все едно не забелязваше нетърпението му. — Маги, донеси за всички ни лимонада. А и малко сладки. Теодора, нали и ти смяташ, че е прекалено горещо, за да пием чай?
— Да, наистина, лимонада ще е по-добре.
Тя едва говореше, но Майлс долови известна арогантност в тона й, сякаш напълно съзнаваше каква игричка играят с него. Проклети женоря!
— Няма ли да седнете?
Едуина Фаръл посочи фотьойл, в който човек с неговото телосложение никога не би се почувствал удобно. Цялата сцена пред очите му приличаше на добре режисиран план да го раздразнят още повече и да отнемат силата на аргументите му. Наистина, колкото повече стоеше тук, толкова по-глупаво и нелепо се чувстваше. Не, по дяволите, няма да търпи подобно поведение.
— Съпругът ви вкъщи ли е, госпожо Фаръл?
Едуина Фаръл се засуети наоколо — започна да вдига малки купчинки ленени изделия от столовете и да ги поставя в огромния сандък, отворен пред камината.
— За Джордж ли питате?
Извърна се към него и направи пауза, а веждите й се стрелнаха нагоре. В ръцете си държеше нещо приличащо на бял дамски чорап заедно с изкусителен копринен жартиер. Докато говореше, жестикулираше — типично в неин маниер — а от движенията й чорапът се развяваше и още повече се набиваше в очите на Майлс. Той откри, че му е трудно да не си представи чорапите върху нечии дълги женски крака. Помнеше, че са изключително добре оформени, дълги, особено бедрата, и в съзнанието му се мерна точно докъде ще стигнат жартиерите.
— Господин Уинчестър, попитахте ли нещо?
Майлс едва не извика от раздразнение.
— Съпругът ви, госпожо Фаръл…
— А, ето я и лимонадата. На онази масичка, Маги. Опасявам се, че няма много място другаде.
Едуина мина бързо край него — копринените чорапи се вееха зад гърба й. Макар материята да го докосна по ръката с ласката на повей от вятър, кожата на Майлс пламна като жигосана с нажежено желязо. Извърна се със стиснати зъби, само за да открие, че му натикват чаша лимонада.
— Наздраве! — подкани го Едуина и отново мина край него с разветите чорапи. — О, Теодора, виж тези. Правени са в Париж от най-фин…
Теодора сграбчи чорапите и жартиерите от ръката на леля си и ги притисна към тялото си.
— Лельо Едуина, господин… Искам да кажа — Уинчестър…
— О! — Едуина Фаръл замръзна на място и премигна срещу Майлс, все едно напълно забравила за присъствието му. — Предполагам, не се интересувате от чеиза на Теодора, господин Уинчестър.
— В момента никак — изръмжа Майлс, но в думите му имаше някаква закана, която не убегна на бъдещата му булка.
С известно задоволство забеляза как огромните й очи леко трепнаха, а красивата й гръд се развълнува. Странно, но изпита чувство за победа, сякаш бе сринал първите защитни бариери на врага. Но нищо в излъчването на Едуина не подсказваше, че се смята за победена. Вероятно защото отново успя да го отклони от намерението му. По дяволите!
— Госпожо Фаръл — дрезгаво изрече за пореден път той — налага се да разговарям със съпруга ви.
Настанявайки се отново на стола, Едуина Фаръл му се усмихна извинително.
— Но Джордж не си е вкъщи. Очаквам да се върне скоро. Защо не го изчакате?
— Благодаря, но бързам. Имам доста работа.
Вдигна чашата с лимонада, пресуши я на един дъх и само дето не премлясна с устни, докато подаваше празната чаша на Маги с някакви неясно измърморени благодарности.
— Дали аз не мога ли да ви помогна? — предложи Едуина Фаръл.
Майлс поклати отрицателно глава и погледна безизразно бъдещата си невеста.
— Може би госпожица Лъвлейс би могла да го стори. Какво ще кажете за кратка разходка из градините на Тимбърнек?
Едуина скочи от стола си.
— Няма да позволя…
Колкото и невероятно да бе, втренченият взор на Майлс я накара да млъкне.
— Прегрешението ми към племенницата ви, госпожо Фаръл, е достатъчно голямо. Повече няма как да я нараня. В момента не се нуждае от придружителка, не сте ли съгласна? — Майлс се насочи към вратата и направи жест с ръка. — Госпожице Лъвлейс, ако обичате…
— Но…
За своя изненада Майлс видя как Теди хвърля поглед към поруменялата си леля, измърмори нещо, а после събра полите си и се измъкна от заобикалящите я купчини лен и дрехи с невероятна грация — нито едно парче плат дори не помръдна, докато преминаваше. Движенията й излъчваха особена елегантност, която отново напомни на Майлс за дългостеблена роза. Но когато мина край него и ароматът на разцъфнал люляк го облъхна, реакция на тялото му му напомни, че прелестната роза притежава и опасни тръни. Те биха могли да проникнат опасно дълбоко, ако отново им позволи.