Выбрать главу
Но в яму конь попал ногой От замка в ста шагах, И оземь грянулся певец У милой на глазах. И мертвой пала госпожа, Воскликнув только: «Ах!» Ангел милый, ангел милый!
Служанка на могилу к ним Ходила много лет И посадила два куста — Горячий, алый цвет; Так розами сплелись они, Как будто смерти нет. Ангел милый, ангел милый!
В последний час к ее одру Священник призван был. Она покаялась во всем, Собрав остаток сил. Все понял добрый человек И грех ей отпустил. Ангел милый, ангел милый!
Похоронили верный прах При госпоже, и что ж? — Теперь там три куста растут, В цветущих розах сплошь. Польстишься ветку обломать — Где чья, не разберешь. Ангел милый, ангел милый!

ПЕСНЯ ВЛЮБЛЕННОГО

Стремится к небу птица, Ум к новизне стремится, Мужское семя — к лону; Один покой нисходит К уму, и птице сонной, И к чреслам утомленным.

КЛОЧОК ЛУЖАЙКИ

Кроме картин и книг Да лужайки в сорок шагов, Что мне оставила жизнь? Тьма изо всех углов Смотрит, и ночь напролет Мышь тишину скребет.
Успокоенье — мой враг. Дряхлеет не только плоть, Мечта устает парить, А жернов мозга — молоть Памяти сор и хлам, Будничный свой бедлам.
Так дайте же пересоздать Себя на старости лет, Чтоб я, как Тимон[107] и Лир, Сквозь бешенство и сквозь бред, Как Блейк,[108] сквозь обвалы строк, Пробиться к истине мог!
Так Микеланджело[109] встарь Прорвал пелену небес И, яростью распалясь, Глубины ада разверз; О, зрящий сквозь облака Орлиный ум старика!

ОЛИМПИЙСКОЕ ПЛЕМЯ

Все прекрасное и возвышенное: благородный лик Джона О’Лири;[110] звенящий голос отца, Со сцены Аббатства обращающегося к разъяренной толпе:[111] «Эта страна святых…» — и, когда затихли хлопки: «Гипсовых святых!» — голова насмешливо откинута: так! Стендиш О’Грейди,[112] разглагольствующий в кабаке Пьяницам, не понимавшим в его словах ни аза. Старая леди Грегори[113] за огромным столом С позолоченной бронзой: «Они грозятся меня убить. Я отвечаю, что каждый вечер с шести до семи Пишу письма перед этим окном»; Мод Гонн На маленькой станции[114] в ожидании поезда: величавая стать И взор Афины Паллады, устремленный вперед. Олимпийцы! Горжусь, что я их видел и знал.

ПРОКЛЯТИЕ КРОМВЕЛЯ

Вы спросите, что я узнал, и зло меня возьмет: Ублюдки Кромвеля везде, его проклятый сброд. Танцоры и влюбленные железом вбиты в прах, И где теперь их дерзкий пыл, их рыцарский размах? Один остался старый шут, и тем гордится он, Что их отцам его отцы служили испокон. Что говорить, что говорить, Что тут еще сказать?
Нет больше щедрости в сердцах, гостеприимства нет, Что делать, если слышен им один лишь звон монет? Кто хочет выбиться наверх, соседа книзу гнет, А песни им не ко двору, какой от них доход? Они все знают наперед, но мало в том добра, Такие, видно, времена, что умирать пора. Что говорить, что говорить, Что тут еще сказать?
Но мысль меня иная исподтишка грызет, Как мальчику-спартанцу лисенок грыз живот:[115] Мне кажется порою, что мертвые — живут, Что рыцари и дамы из праха восстают, Заказывают песни мне и вторят шуткам в лад, Что я — слуга их до сих пор, как много лет назад. Что говорить, что говорить, Что тут еще сказать?
вернуться

107

Тимон — см. трагедию Шекспира «Тимон Афинский».

вернуться

108

Блейк Уильям (1757–1827) — поэт и художник, один из главных духовных предков Йейтса. Любопытно, что Йейтс даже считал его (на основании весьма шатких свидетельств) ирландцем по отцу.

вернуться

109

Микеланджело Буонарроти (1475–1564) — итальянский скульптор, художник и поэт. К числу его главных работ относятся роспись потолка Сикстинской капеллы в Риме (1508–1512) и фреска Страшного суда на восточной стене той же капеллы (1535–1541), на которых он «прорвал пелену небес» и «глубины ада разверз».

вернуться

110

Джон О’Лири — см. примечание к стихотворению «Сентябрь 1913 года».

вернуться

111

голос отца, / Со сцены Аббатства обращающегося к разъяренной толпе… — Случай, произошедший во время публичной дискуссии по поводу беспорядков во время представления пьесы Дж. М. Синга «Повеса с Запада» (1917).

вернуться

112

Стендиш О’Грейди (1846–1928) — ирландский историк, автор книги «История Ирландии: Героический период» (1878), оказавшей большое влияние на формирование ирландского национального возрождения.

вернуться

113

Старая леди Грегори… — имеется в виду эпизод из времен гражданской войны, когда в ответ на угрозы одного озлобленного арендатора убить ее она подсказала ему, как удобней всего это сделать.

вернуться

114

Мод Гонн / На маленькой станции… — воспоминание о совместных прогулках с Мод Гонн в Гоуте (гористый полуостров в получасе езды от Дублина; в оригинале сказано: «на станции в Гоуте»), где в 1891 г. Йейтс впервые сделал ей предложение.

вернуться

115

Как мальчику-спартанцу лисенок грыз живот… — История спартанского мальчика, который украл лису и, чтобы не сознаваться в преступлении, дал ей изгрызть свой живот, но не выдал боли, взята из «Жизнеописаний десяти ораторов» Плутарха.