Донна неохотно протянула руку за бульоном и принялась его пить.
— Доктор будет к четырем часам, — объявила Джеки, подняв ладонь, чтобы отклонить протест, готовый сорваться с губ Донны. — И не смей возражать, пусть он тебя осмотрит. Пропишет тебе транквилизаторы или что-нибудь такое.
— Не стану я принимать эти проклятые транквилизаторы, — раздраженно фыркнула Донна.
— Они помогут тебе пережить это тяжелое время, Донна. Наш доктор назначил их моей маме, когда умер мой папа.
— Уж не хочешь ли ты, чтобы я стала наркоманкой?
— Я думаю, что он выпишет тебе валиум, а не кокаин.
Донна заставила себя улыбнуться. Придвинувшись, она пожала руку Джеки.
— Спасибо за все, что ты для меня сделала, Джеки. Я очень ценю твою доброту. Извини, что я доставила тебе столько беспокойства.
— Что за вздор! Как, по-твоему, я должна была поступить сегодня утром — повернуться и уйти? А что сделала бы ты на моем месте?
— То же самое, что и ты. Но все равно я тебе признательна. Она отхлебнула немного бульона, затем чая.
— Ты хочешь поговорить обо всем этом? — спокойно спросила Джеки.
— Не очень. Но, видимо, все же придется. Люди захотят знать. — Она вздохнула и провела рукой по лицу.
— У Криса ведь нет родных?
Донна покачала головой.
— И у меня нет, только сестра. Надо будет известить Джули.
— Все уже сделано. Я позвонила ей еще до того, как вызвала доктора. Она сказала, что будет здесь завтра утром. У нее как раз свободный день.
Донна равнодушно посмотрела на Джеки.
— Но ведь она твоя сестра, Донна. Она просто обязана быть с тобой. Тебе нельзя оставаться одной. В такое-то время.
— Спасибо, — мягко сказала Донна.
— Так ты хочешь рассказать мне обо всем.
Донна кивнула.
— Это была автомобильная авария. Случилась она, насколько я могла понять, в центре Лондона. Он работал там несколько дней, готовясь к своей новой книге. Проводил много времени в библиотеке Британского музея. Так он, по крайней мере, сказал. — И она рассказала о цепи событий, которые закончились опознанием тела мужа накануне вечером.
— Должно быть, это было ужасно. Я так тебе сочувствую, Донна.
— Джеки...
Я думаю, у него был роман.
Слова вертелись у нее на языке, но она не могла их произнести.
— Что ты хотела сказать? — допытывалась Джеки.
Донна покачала головой.
— Да ничего, — уклонилась она от прямого ответа. И, пытаясь переменить разговор, спросила: — Никто не звонил, пока я спала?
— Звонили несколько человек. Спрашивали Криса. Я отвечала, что его нет. — Джеки пожала плечами. — По-моему, я не должна была говорить им правду, не мое это дело. Ты ведь в здравом рассудке? Или, может быть, мне следовало сказать им правду? Это избавило бы тебя от неприятных разговоров.
— Ты была права, — сказала Донна. — Как всегда.
— Звонили также из полиции, — сказала Джеки, помолчав. Легкая улыбка сразу же сбежала с ее лица. — Они сказали, что ты можешь забрать вещи Криса. В любое время. Это был какой-то Маккензи. Он сказал, что хочет поговорить с тобой, когда ты немного оправишься от потрясения.
— Он был здесь вчера вечером, — сказала Донна. И вдруг нахмурилась. — Что ему от меня надо? Я опознала Криса. Кажется, это все, что от меня требуется.
Может, его интересуют какие-нибудь подробности о Сьюзан Риган?
Не могли бы вы мне сказать, миссис Уорд, давно ли начался этот роман?
Она смахнула с глаза слезинку, раздраженно хмыкнула и оттолкнула поднос.
— Я не могу больше есть, — произнесла она извиняющимся тоном.
— Я посмотрела, в холодильнике у тебя есть кое-какая еда. Кажется, котлеты. Я разогрею их попозже.
— Я же сказала тебе, Джеки, что не могу есть. Да ты и не можешь оставаться здесь целый день. Дейв, кажется, возвращается около шести?