[180] Примером чего является судьба лайнера “Титаник” как единый процесс от задумки до погубившей его катастрофы: ошибки в проектировании (конструктивные — не так стояли переборки; при подборе корпусной стали — оказалась ломкой именно при температуре воды в Северной Атлантике в районе плавания), ошибки в судовождении (движение в слепую в опасном районе — вперёдсмотрящие несли вахту без биноклей; неправильное маневрирование — после запоздалого обнаружения айсберга был начат поворот и дан задний ход, что почти свело на нет эффективность воздействия руля), ошибки тех, кто мог бы услышать сигнал бедствия, но не услышал его (в то время не было требования круглосуточно нести радиовахту, и на самом ближнем к месту аварии пароходе, единственно который и мог спасти людей, радист выключил станцию и лёг спать минут за 10 до передачи сигнала бедствия с “Титаника”), и на выходе деятельности коллективной психики типа «лавина ошибок» — трагедия и «катастрофа ХХ века».
[181] Погибшей в попущении Божием цивилизации Атлантиды.
[182] Если этого не происходит, то дети “элиты” начинают идти по пути деградации, вследствие растления их вседозволенностью потребления.
[183] Тем более необратимо извне блокировкой психики, через экстрасенсорику.
[184] Есть люди, которые слышат радиопередачу просто находясь рядом с проводной радиотрансляционной сетью безо всяких радиоприемников; но и те, кто так осознанно не слышит, слышат и видят многое в телевизионном и радио— эфире на бессознательных уровнях психики своей психики в процессе личностно-эгрегориального взаимодействия.
[185] Иврит и английский в наши дни — языки глобализации по-библейски.
[186] Здесь воспроизведён без изменений фрагмент одного из выступлений в интернете на форуме, посвящённом Концепции общественной безопасности:
http://mera.com.ru/forum/read.php?f=1 amp;i=6107 amp;t=6107
[187] В действительности не в «преамбуле», а в © Copyright’е — в «копирайте», присутствующем во всех изданиях книг ВП СССР.
«Копирайт» это — уведомление потребителя о правах копирования; а «преамбула» — «вводная часть», по-русски аналогичный раздел во всяком документе называется «введение». А принцип «хоть горшком назови…», выражающий неряшливость в словоупотреблении, обязывающий читателя и слушателя к изощрённо-опосредованному возстановлению изначального (объективного) смысла из косноязычно написанного текста, в языковой культуре Концепции общественной безопасности порицается.
[188] Пропущена запятая.
[189] Пропущена точка.
[190] Пропущены какие-то слова и запятая перед последующим «что».
[191] Набор слов «крайне слабо напоминают», — на наш взгляд, — не из Русского языка.
[192] Та орфография, которой всех учили в школе, предписывает наречия, начинающиеся приставкой «по-» и завершающиеся на «-ому», «-ему», «-цки», «-ски», писать через дефис. В данном случае: по-Русски.
[193] Пропущена запятая.
[194] Стилистически здесь лучше начать новое предложение, а ещё лучше — новый абзац.
[195] Пропущена запятая перед обращением «товарищи».
[196] Может ли язык требовать перевода?
[197] Оборот «да и аналитика» лучше выделить запятыми либо взять в скобки.
[198] В данном случае слово «талмуд» следовало написать с заглавной и после него поставить запятую.
[199] В данном случае следовало писать «ввиду».
[200] Текст может быть скучным и по содержанию, и по форме изложения, но может ли быть скучным стиль?
[201] Слова «у них 30 томов» — следовало бы взять в скобки либо образовать из них отдельное предложение.
Кроме того, следует знать: “Талмуд” как таковой не характеризуется количеством томов, число которых в том или ином изданеии вовсе не обязательно равно 30. Если поискать в интернете, то еврейские авторы называют 21 том в полном издании “Талмуда”, (каждый «высотой в полтора фута») и там же упоминается издание “Талмуда” в переводе на английский, включающее в себя 35 томов:
http://www.istok.ru/jews-n-world/Wouk/Wouk_16.html
[202] Слово «раввины» в данном случае следовало начать со строчной буквы и после этого слова поставить запятую.
[203] Новый абзац лучше было бы начать здесь.
[204] Предположим, что клавиатура не сработала так, как надо, и запятая вместо точки получилась вследствие нечёткой работы техники, а не вследствие того, что на клавишу «Shift» (переключение регистров клавиатуры) автор в порыве эмоций нажал несколько раньше, чем следовало.