Дэниел завистливо посмотрел на кузена.
— Что, прям-таки верхом? — и Соломонс угукнул, подавляя зевок. — А это долго длится?
Алфи отвернулся на бок.
— Зависит от того, как долго не было. Всё, засохни мелкий, я спать хочу!
— Не называй меня так! — пихнул он двоюродного брата в плечо, улавливая бугристость мышц.
Внезапно раздался громкий стук в дверь и старшие мальчики вскочили, переглянулись и стихли.
— Отец Сьюзи Ричардсон тебе сейчас устроит! Он тебя расслабит из ружья с дробью соли в заднице! — злобно проговорил Дэниел, заливаясь смехом. Едва веселье утихло, он поднялся с постели.
— Она сказала, что ей семнадцать! — Алфи ловко переметнулся через спинку дивана, хватая рубашку, когда стук в дверь стал настойчивее.
Дэниел со злорадством подошел к двери, пока Альфред натягивал брюки. — Береги яйца! — бросил он кузену, открыв её, и тут же отлетел в сторону, сбитый с ног Оттавио Сабини.
Алфи чертыхнулся и от сердца его почти отлегло, наблюдая как Дарби влетел в их жилище и шмыгнул наверх. Лестница загромыхала, когда тяжеловесы из полицейского участка рванули за ним. Соломонс-младший помчался по ступеням, чтобы вытащить Дарби из очередной передряги, пролетая мимо спальни матери, сбивая на ходу таз с остывшей водой, опрокидывая его. Бегущие за Дарби, а теперь и за Соломонсом, полицейские подвернулись от разлитой жидкости и это создало «эффект домино». Алфи впихнул одноклассника в спальню и тот, благодарно улыбнувшись еврею, нырнул в окно не оглядываясь.
Тава вышла в коридор, осматривая полицейских, понимая, что в этом обществе инфаркт настигнет её раньше сорока лет.
— Что вы тут устроили? Иса рожает, а вы гоняетесь за Алфи?! — мужчины встали на ноги, отряхивая мокрую форму. — Убить вас мало! Устроили кошки-мышки, таки! — сквозь злость произнесла женщина.
Офицер проглотил недовольство, бросая взор на Алфи, который был ему не нужен.
— Чем вам помочь, миссис Соломонс?
— Есть у кого-нибудь бутылка медовухи? — спросил Джеффри и все присутствующие посмотрели на него, как на привидение. — Для обработки, чёрт возьми!
— Да, завалялась, только дешевого джина, сгодится?
Доктор задумался.
— Неси! — махнул он рукой, делая надрез.
Полицейские побрели вниз и офицер Гилберт глянул на проснувшихся детей.
— Пойдем, дам бутылку, — позвал он Олли к машине, мальчик послушно побрел за ним, натягивая пальтишко. — Скажи Дарби, что мы отложим расправу над молодым отцом до завтра!
Алфи хмыкнул в ответ.
Вскоре раздался негромкий крик. Суматоха нарастала. Иса неподвижно лежала, откинувшись на подушки, её лицо было бледным и безжизненным. Дарби, отметив, что полицейские покинули улицу, осторожно выбрался из тени и, отряхнув свой единственный костюм, побрел к двери. Он поднялся наверх и стыдливо опустил голову, протягивая раскрытую ладонь стоящему под дверью Алфи. Парень скривил губы в раздумьях, стоит ли принимать дружбу, нехотя пожимая светлую, влажную от пота ладошку.
— Девочка…— пропела Тава и юноши переглянулись, одаривая друг друга робкими улыбками. В голосе женщины было столько доброты и нежности. — Какая прелестная девочка!
Миссис Браун передала дитя женщине, а та, покачав его, протянула Исе, девушка с упоением приняла свою малышку.
— Какая она крошечная!
Глядя на Ису, Тава вполне понимающе сморгнула слёзы. Дарби протиснулся в дверь, увлекая за собой и приобретенного друга. Его голубые глаза и густые каштановые волосы были наилучшим сочетанием. Он был хорош собой, озаряющий всех присутствующих благодарной улыбкой. Иса едва обиженно глянула на Оттавио, и всё, что он мог — это подойти к ней и, опустившись на колено, протянуть само собой только что украденное и безразмерно большое, но золотое кольцо, чтобы растопить сердце любимой девушки. Иса согласилась и Дарби, с её позволения, став достойным, взял на руки младенца и прижал к себе.
Доктор плеснул на швы джина, Иса вскрикнула от дерущей боли, мужчина лишь вздохнул.
— Остаётся ждать, — констатировал он.
— А девочка? — поинтересовалась Тава.
— Приют или работный дом, — наплевательски пожал плечами Джеффри, глянув на Сабини искоса. — Им без разницы какой по счету рот кормить!
Тава поджала губы, не в силах отвести взгляда от девочки. Радость омрачали слова доктора и возраст Исы.
— Что, по-вашему, я смею отдать свою дочь, как кусок мяса? — вступился Дарби, нахмурив брови. О каком приюте могла идти речь, когда оба родителя этого ребёнка живы, здоровы и молоды?
Все переглянулись и Тава через слёзы взглянула на малышку, касаясь длинной русой прядки.
— Как только Иса поправится, позвольте мне забрать её, миссис Соломонс? — Дарби впервые выглядел жалостливо и Алфи мысленно насмехался. В глубине души он не хотел расставаться с Исой. — Моя мать и братья могут позаботиться о ней и ребёнке, пока я буду добывать деньги!
Тава сверкнула недовольством во взгляде.
— На тебя устраивают ловли! Исе нужен покой, тепло и еда, а не набеги по твою душонку!
Дарби просяще смотрел на Таву, на эту мудрую и сердечную женщину, с сыном которой он ежедневно воевал в школе, обзывал нелестными словами и дрался.
— Это был исключительный случай, миссис Соломонс! Я клянусь вам, что Иса и наша дочь не будут ни в чём нуждаться, только позвольте мне забрать их домой! — вопрошал Дарби, вынимая из кармана монеты, отсчитывая доктору и повитухе столько, сколько они брали за свою работу.
Тава нервно облизнулась, посматривая на сияющую, пусть и опустошенную родами Ису. Алфи задумчиво облокотился на косяк, сложив руки на груди. Доктор пил джин из горла исключительно в медицинских целях, а Тельма улыбалась, смотря на новоиспечённого отца.
— Ладно. Твоя взяла, негодяй! — выдохнула женщина. — Но смотри у меня, одна только жалоба и я сотру твою «Маленькую Италию» с лица Лондона! — Алфи хохотнул, поражаясь мужественностью своей матери, ощущал гордость. — Это — девочка! — радостно произнесла Тава, обводя взглядом ворвавшихся в комнату мальчиков, улыбаясь им. Губы мальчишек растянулись в улыбке.
— Ну что, — вмешался доктор, сложив саквояж, наполнив комнату алкогольным смогом. — Как назовете эту раннюю весеннюю птичку?
Мальчики стали выкрикивать имена, и когда, наконец, повисла тишина, Иса подала голос.
— Сара, чтобы помнить о великом еврейском народе…
Дарби кивнул.
— И не забывать об итальянских корнях.
Город окутал рассвет и Сара Сабини вошла в этот мир.
========== 1.1. ==========
Больше всего я хочу прийти к тебе и лечь рядом. И знать, что у нас есть завтра.— Мацуо Монро
Книга первая
1924
— Это же безумие! Этого никогда не будет! Мой Алфи этого просто-напросто не допустит… — беспомощно прошептала Сара Сабини, покачав головой, стоя под дверью кабинета винокурни, главного места в жизни самого крупного бутлегера в Лондоне и всей Англии, переводя дыхание и стирая рукавом университетской формы слезы. Набрав в лёгкие воздуха и натянув маску непринуждённости, Сара дёрнула на себя тяжёлую дверь и вошла.
Альфред Соломонс перебирал бумаги на своём столе с чинным видом, почёсывая плечо, как мисс Сабини привлекла его внимание своей персоной.
— Привет, — вяло бросила девушка и Алфи осторожно улыбнулся, поднимая на неё моментально вспыхнувший интересом серый взор.
— По тону знаю, что что-то не так… По тону, таки… — указал он на неё пальцем, откладывая в сторону папки на скоросшивателе, завязывая на шнурок. Легкая улыбка не сходила с его уст, выражая радость встрече.
Алфи, как всегда, ждал её в половине четвёртого, стараясь к этому времени подвести к итогу дела, сменить разъярённое лицо на максимально доброе и даже переодеться в свежую рубашку. Предыдущая встреча была менее приятной.
— Чай будешь? — спросил Алфи со всей свойственной ему обходительностью, запуская руку под стол, шаря там с несколько секунд в поиске, вынимая завернутые в пергамент три пирожка, заботливо припасенные для девушки ещё с обеда.