'Mah,' was Flavia's first word, and it is a word of great ambiguity in the Italian language, it can indicate consent, vexation, slight interest, slight irritation, confusion, doubt, or it may merely announce a full stop and the start of a new topic. And then she added: 'Che sarebbe, lui?' This was enough for me to interrupt the dance and disimpale myself very gently and carefully from the palisade, but she asked me one other thing before I pronounced the names: 'E cosa vuol dire pussy?' She must have understood almost nothing of what had been spoken by that disgrace to the Peninsula (although nowadays there are so many similar disgraces that they almost constitute the norm, and so can hardly be termed a disgrace), but perhaps she had sensed that this memorable term was intended for her, that it had been applied to her, and in pretty brazen tones.
'Rafael de la Garza, from the Spanish embassy in London. Mrs Flavia Manoia, a delightful Italian friend of mine.' I used Italian to introduce them, and took the opportunity to insert an adulatory word; then I added in Spanish, that is, purely for Rafita's benefit and in order to warn him off or to contain him (possibly a naive endeavour): 'That's her husband over there, he has a lot of influence in the Vatican.' I was hoping to impress him. 'On the same table as Mr Reresby, you remember Mr Reresby, don't you? At Sir Peter's party?' Of one thing I was sure, he would not remember that in Wheeler's house Tupra's surname had been Tupra.
'Oh, but he's so young, your ambassador,' she replied still in Italian, while they shook hands. 'And he's so modern too, so daring in the way he dresses, don't you think? Your country is clearly so very up to date in every respect. Oh, yes, in every respect.' Then she asked me again about 'pussy', she was determined to know. 'Tell me what "pussy" means, go on, tell me.’
De la Garza was talking to me at the same time (each of them bellowing in one of my ears and each in his or her own language), keeping the lady's hand clasped in his for far too long, that is, holding it prisoner while he unleashed a long string of insults and obscenities which the sight and recollection of Reresby caused to spill from his mouth as soon as he spotted him, and which I wasn't entirely able to follow, but from which I picked out the following words, fractured phrases and concepts: 'bastard', 'ringlets', 'big tall bint', 'a right tart', 'showing me her knickers', 'they cleared off', 'great lump of lard", 'flabbing up against her', 'frigging sofa', 'did you get them off her', 'pretence', 'bloody gypsy', 'bitch'; 'oh, purr-lease', and a final question: 'Did you have a dash in the bloomers yourself?' After this torrent of words, he brought himself back for a moment to the present: 'What did you say before about ladra? You mean this corker of a -woman? Bloody hell, look at those bazoomas.' His vocabulary was often at its most schoolboyish or antiquated when he was trying his best to be crude. He had, however, seen that any approach might be problematic. He had not, on the other hand, even considered the matter of their obvious artificiality (the work of man), he was not a person for fine distinctions or for getting lost in petty details. Then, for an instant, he adopted an unctuous tone to address and flatter Flavia: 'It is an enormous pleasure to meet you, madam, and may I assure you of my equally enormous admiration.' This she did understand, it would have been crystal clear to any Italian.
Otherwise, he was just as foul-mouthed or, indeed, even more so (nights of dissipation, especially nights of arduous hunting, only encourage this), although I had never heard the expression 'to have a dash in the bloomers' (that old-fashioned use of 'bloomers' was odd). It was extremely crude as a euphemism, but it doubtless was one – a euphemism, that is -and one should, I suppose, be grateful for small mercies. Fortunately none of the people I was with would understand any of these brutal, vulgar expressions.
I was half regretting my egotistical weakness (I should have denied us both, him or me or the two of us, 'You've never seen me, I don't know who you are, you don't know me, you've never spoken to me and I've never said a word to you, as far as I'm concerned, you have no face, no voice, no breath, no name, just as for you I do not even have a back') when Tupra beckoned me over to the table, he had so many things to explain to Manoia that he was bound to need me as interpreter at some point – that much was plain – to help them past some blockage. I wasn't sure whether to take Mrs Manoia with me, and therefore Rafita too, who would not be shaken off that easily, he did tend to the adhesive. But that might really annoy Tupra, I thought, if I were to land him with that rude expert in belles-lettres (who, moreover, he already knew) right in the middle of his negotiations (and, what's more, laden with jewellery and wearing a fishing net); and so I opted for leaving Flavia in the provisional care of De la Garza – a disquieting thought – I could see he was more than ready to enlighten her with his learned witticisms or to stultify her with dances more primitive than mine, but which would not, however, be unwelcome. Before absenting myself, I whispered or, rather, yelled in her ear, so that she would not bear me a grudge for failing to give her an answer: '"Pussy" means "beauty".’
'Really? But how? Where does it come from? It's such a odd word.’
'Well, it's an affectionate, colloquial term from Madrid, prison slang.' I threw in that last part, I don't know why – as decoration. 'He considers you a great beauty, as each and all of us do.' Well, that's how I said it in Italian, more or less verbatim. 'That's what he said.’
'But surely the ambassador hasn't been to prison?' she asked, startled. There was in her voice not so much shock (she must have grown used to seeing friends and acquaintances ending up in the clink) as an absurd degree of pity and alarm about the monstrous majo's police record and his possible past misfortunes (personally, I would have packed him off to pokey for a good long time, with or without a trial). She was concerned, I suppose, because of his youth.
'No, no, at least not as far as I know. The word started off as prison slang, but words go forth, travel, fly, expand; they're free, are they not, and no bars or walls can imprison them. They have a kind of terrible strength.’
'Terribile,' put in De la Garza, who had been listening in and had understood random words in my Spanish-tinged Italian (he was simply guessing, there was no way he spoke Italian; guessing, I mean, at the one adjective he had contributed).
He was a real ace at that, at butting in with some irrelevant comment, with no idea what the topic of conversation was, and entirely uninvited, and even, sometimes, when he had been firmly and plainly rebuffed.
'There's no need, quindi,' I went on, 'to go to prison to find them, I mean, the words that were born or invented there. And, by the way, he's not the ambassador; he's just part of his team. But I'm sure he will be some day. Indeed, I think he will rise still higher if, as seems inevitable, he continues in his present vein: they'll make him Secretary of State, anzi minister.' There is no exact equivalent in Spanish for those two words, anzi and quindi.
'Minister? But minister of what?' 'Beh. Culture probably; that's his field, he's knows all there is to know.' I said this quite spontaneously: beh is another ambiguous word in Italian, perhaps I simply didn't like to be found wanting in the use of indefinable vernacular interjections. And I added, moving a little away from her, with the intention of making it easier for De la Garza to hear and to catch more than just a few random words: 'No one knows more about world literary fantasy, including the medieval and the palaeo-Christian. Oh yes, he knows a hell of a lot.' This I translated with unforgivable literalness, quoting what he had said at Wheeler's party. 'Sa un inferno,' I said brazenly, knowing that the expression doesn't exist and is, therefore, incomprehensible. 'Which, as well as being valuable and useful, is also tremendously chic, you know.’