Книга п’ята. ЄРУСАЛИМ …317
Літературно-художнє видання
Серія «Бібліотека світової літератури»
ФЕЙХТВАНГЕР Ліон
ЮДЕЙСЬКА ВІЙНА
Переклад з німецької
Головний редактор О. В. Красовицький
Відповідальна за випуск О. О. Ломака
Художній редактор О. А. Гугалова-Мєшкова
Комп’ютерна верстка: О. В. Підлісна
Коректор Л. І. Вакуленко
Підписано до друку 17.02.20. Формат 84x108 1/32.
Умов. друк. арк. 23,52. Облік.-вид. арк. 22,63
Тираж 750 прим. Замовлення № 20–48.
ТОВ «Видавництво Фоліо»
вул. Римарська, 21А, м. Харків, 61057
Свідоцтво суб’єкта видавничої справи
ДК № 5244 від 09.11.2016
Сайт та інтернет-магазин видавництва:
Електронна адреса:
Надруковано з готових позитивів у ТОВ «Видавництво Фоліо»
вул. Римарська, 21А, м. Харків, 61057
Свідоцтво суб’єкта видавничої справи
ДК № 5244 від 09.11.2016
Фейхтвангер Л.
Ф31 Юдейська війна: роман / Ліон Фейхтвангер; пер. з нім. І. Маненка; адаптація пер. Ю. Винничука; худож.-оформлювач О. Гугалова-Мєшкова. — Харків: Фоліо, 2020. — 443 с. — (Б-ка світ. літ-ри).
ISBN 978-966-03-5103-5 (Б-ка світ. літ-ри).
ISBN 978-966-03-9095-9.
УДК 821.112.2
Примітки до електронної версії
Перелік помилок набору, виявлених та виправлених верстальником
с. 7: <…> опанував геть усю, таку [розгалуджену] => розгалужену царину <…>
с. 8: <…> великий комік [Денетрій] => Деметрій Лібан <…>
с. 19: <…> його промова мала [вилив] => вплив <…>
с. 20: <…> і цей вплив [вростатиме] => зростатиме <…>
с. 73: <…> акторами, які [пар здували з] => пародували тих, що йшли попереду <…>
с. 93: <…> білі й [волоті] => золоті палати храму <…>
с. 105: Народ не [мав] => має настрою слухати <…>
с. 106: Хто що [думав] => думає про це <…>
с. 113: На магістратських [вборах] => зборах <…>
с. 114: <…> хоч і не [додержув] => додержує усіх 613 заповідей <…>
с. 118: Він [немає] => не має бороди.
с. 126: <…> боротьба проти [ніжності] => безбожності пануючої верстви <…>
с. 139: Пишно красувалася вона, вся з [волота] => золота <…>
с. 140: <…> [коди] => коли говорилося про Бога юдеїв <…>
с. 143: Міністр [Філіпа] => Філіп Талас не показував свого задоволення <…>
с. 143: Міністр [Філіпа] => Філіпа Талас сказав <…>
с. 151: <…> грецькою мовою: «Жеріть [своє власне».] => свій власний кал».
с. 154: <…> принесла [Йому] => йому найлихіше <…>
с. 155: <…> пропонував жерти [власне] => власний кал <…>
с. 157: — [Ценісе] => Ценіс, стара дійнице <…>
с. 157: <…> подбати про улюблені [Весласіаном] => Веспасіаном страви <…>
с. 163: <…> [один трьох] => один з трьох золотих орлів <…>
с. 172: <…> галилейський полководець [перебував] => перебуває в печері <…>
с. 175: <…> він не прагне швидкої перемоги над [Юдеею] => Юдеєю.
с. 179: В одному [я] => з перехоплених листів говорилося <…>
с. 181: <…> [щоб і забезпечити] => щоб забезпечити досягнуте.
с. 194: Веспасіан, із своєю грубою [віддвертістю] => відвертістю <…>
с. 198: <…> як завжди у [нашій] => вашій країні.
с. 198: <…> а [припинишся] => придивишся ближче — нічого за тим <…>
с. 207: Він згадував науку [ессея] => єссея Бануса в пустелі.
с. 228: І цей чоловік [мав] => має стати цезарем <…>
с. 232: — Але [ваша] => наша прабабка Маріамна <…>
с. 233: Як тільки Тит повернувся до [Цеварії] => Цезарії <…>
с. 235: <…> [скапав] => сказав маршалові при свідках <…>
с. 239: <…> розмовляв із старим [Єрусалимським] => єрусалимським ученим <…>
с. 249: <…> побожно [прив’язанані] => прив’язані до минулого <…>
с. 249: <…> хвалькуватий місцевий патріотизм викликав усюди [гній] => гнів.
с. 257: <…> на губах великого [рота і] => рота!
с. 260: І [мав] => має шкіру, щоб інше мацати <…>
с. 269: <…> тобі, [твоїй] => моїй шлюбній жоні Марі <…>
с. 272: <…> [Клевдій] => Клавдій Реґін <…>
с. 277: <…> [простимі] => простим і величним рухом <…>
с. 294: <…> на [коліях] => колінах мого серця <…>
с. 298: <…> [присвятить] => присвятіть цю книгу мені.
с. 298: Бог був [зі] => з ним.
с. 319: <…> форт [Антонів] => Антонія і дах храму <…>