Но всё же трудно назвать роман детективно-приключенческим, так как в детективно-приключенческом романе нет волшебных героев, философской линии, а в «Юльке в стране Витасофии» все это присутствует.
При внимательном прочтении в романе «Юлька в стране Витасофии» обнаруживаются черты не только литературной волшебной сказки, притчи, детективно-приключенческого романа, но и фентези. Фентези (от англ. fantasy — «фантазия») — вид фантастической литературы, основанный на использовании мифологических и сказочных мотивов. Основа сюжета — поиски волшебного предмета, места, человека или знания. В книге предпринята попытка создания некой условной, «волшебной» «вторичной реальности», что характерно для «фэнтези».
Жанр фентези, в свою очередь, удовлетворяет желание человека раскрыть мир по-новому, как неведомый, совершенный и свободный.
Подсознательно мы пытаемся раскрыть тайны нашего реального мира и хотим понять силы, которые в нем действуют. И противостояние субстанций движения и пространственно-временого континиума (как неподвижности или вакуума), имевшего — и продолжающего иметь — место в истории заставляет нас задуматься над одной из существеннейших загадок мироздания.
Необходимо отметить, что исторические факты играют существенную роль в построении сюжета «Юльки в стране Витасофии». Стонущее под гнетом самодура и тирана Влада Цепеша государство Валахия, управляемый гангстерами и коррумпированным правительством город Брайтон, замок Бецков графини-садистки Елизаветы Батори поочередно становятся территорией, на которой разворачивается действие романа. А если учесть, что произведение наполнено реально существовавшими или литературно узаконенными личностями, то вполне закономерна заключительная фраза, которой автор обращаясь к читателю, характеризует книгу: «Если это была сказка».
Интересен способ построения сюжета произведения. Во-первых, он многовекторен. Интерлюдии создают ситуацию «книга в книге», когда наряду с Юлькиным путешествием развивается борьба за медальон между Пространством, Временем, Движением и Неизвестностью. Параллельно ведут свою игру Мефистофель и Агасфер. Во-вторых, сюжет строится от простого к сложному. Обыкновенное сказочное путешествие с тривиальной задачей — вернуться домой — постепенно перерастает в опасный поход (как тут не вспомнить «Властелина колец»?!), от результата которого зависит судьба цивилизации.
Жанровое ассорти произведения позволяет автору ставить особые задачи перед Юлькиными спутниками: это не только помощники, выручающие главную героиню своей мудростью (Сова) или туристическим опытом (Мышка), — что характерно для сказки, но и зеркало, которое отражает и проверяет целесообразность Юлькиных поступков: обязательное условие классического детектива (доктор Ватсон для Шерлока Холмса, капитан Гастингс для Эркюля Пуаро и т. д.). А двойственная роль Совы и особенно Джокера — именно он оказался лицом, соединившим все сюжетные линии романа и поставившим последнюю точку в детективной интриге, — еще более усложняет композицию романа. Своеобразна роль Славика: являясь автором произведения, он одновременно оказывается его действующим лицом.
Заканчивая опыт критического анализа, можно сделать вывод, что в произведении «Юлька в стране Витасофии» происходит синтез нескольких жанровых форм: сказки, фентези, притчи, детективно-приключенческий романа и учебника по философии, что позволяет предложить новое жанровое определение: роман-контаминант.
Роман-контаминант — это произведение, которое более всего по жанровой характеристике сходно с романом, но помимо этого объединяет в себе признаки ещё нескольких жанров.
Контаминация — в переводе с латинского «смешение». В языковедении — возникновение нового выражения или формы путем объединения элементов двух выражений или форм, чем-нибудь сходных, в результате которого возникает принципиально новая форма.
Как было сказано выше, в романе В. Килесы объединено несколько смысловых пластов (приключенческий, философский, инфернальный и так далее), которые, переплетаясь, взаимодействуя и дополняя друг друга, образуют новую форму — роман-контаминант.
При анализе произведения использовались труды С.С. Аверинцева, И. В. Кукулина, М. М. Бахтина, В.В. Виноградова, Н.Д. Гамарченко, Д.В. Затонского, В.В. Кожинова, Ю.М. Лотмана, Е. М. Мелетинского, Б.В. Томашевского, В.Я. Проппа и других литературоведов.