Платье было идеального розового оттенка: сахарная вата, жевательная резинка, Мэрилин Монро. Луиза показалась себе настоящей красавицей. Она улыбнулась пошире и, увидев сверкнувшие на зубах брекеты, вернулась в печальную реальность своей двенадцатилетней жизни.
Тяжко вздохнув, она подняла платье перед собой, просунула руки в присборенные проймы, и оно окутало ее мягкой тканью. Луиза услышала шорох скользнувшего по телу шелка, ощутила его мягкость, почувствовала и легкое царапанье сетчатой тафты, а как только все складки легли на место, голова у Луизы вдруг закружилась, все завертелось, замелькало перед глазами… а потом стало черным. Луиза потеряла сознание и упала на подушку из розового шелка.
* * *
Глава 11
— Мисс Бакстер, мисс Бакстер! Проснитесь, мисс Бакстер!
Луиза открыла глаза. Веки были тяжелые, как после долгой бессонной ночи. Голова раскалывалась, а рот, казалось, был набит горькими ватными шариками.
— Она проснулась! Ох, мисс Бакстер, как же вы нас всех напугали!
Яркий свет ослепил Луизу, и она тут же снова закрыла глаза. Голова ужасно болела, земля плыла под ногами, и с чего это какой-то мужской голос называл ее мисс Бакстер? Вокруг все плыло. Где она? Луиза попыталась сосредоточиться. Она ощутила дуновение прохладного ветерка и свежий запах солоноватого воздуха.
— Мисс Бакстер! Откройте глаза, выпейте воды.
Луиза повиновалась. Она подняла глаза и увидела незнакомого розовощекого мужчину с седеющими волосами и совершенно седой бородой. Он склонился над ней и обмахивал ей лицо газетой. Рядом с ним стоял человек с допотопным фотоаппаратом, у которого была здоровенная вспышка. За ними толпились какие-то люди с озабоченными лицами, а дальше было яркое голубое небо.
— Мисс Бакстер, вы нас до смерти напугали, — снова сказал с заметным британским акцентом незнакомец.
Он был одет в белую, застегнутую на все пуговицы форму с золотыми галунами.
— Мы… мы движемся? — спросила Луиза.
Ей показалось, что она лежит на чем-то твердом и неровном.
— Что ж, смею надеяться, что так оно и есть, — ответил незнакомец, хохотнув. — Возможно, со временем доберемся и до Нью-Йорка.
— До Нью-Йорка?
— Да, мы направляемся в Нью-Йорк. Разве вы не помните, мисс Бакстер? — спросил он.
— Пожалуйста, перестаньте так меня называть, — взмолилась Луиза. — Кто такая мисс Бакстер?
Человек в форме присвистнул.
— Дело хуже, чем я думал.
Он снова предложил Луизе воды и опять принялся обмахивать ее газетой. Луиза взяла стакан, надеясь освежить пересохший рот и убрать какой-то неприятный привкус.
— Это вы — мисс Бакстер, мисс Бакстер, — бодро ответил незнакомец.
Луиза подумала, что, если он назовет ее так еще раз, она закричит.
— А вы кто? — спросила она, окончательно сбитая с толку.
— Ну вот, мисс Бакстер. Неужели вы и меня не помните?
Луиза покачала головой. Нет, она самым решительным образом не помнила.
— Я Эдвард Смит. — Он указал на золотистую табличку. — Капитан этого корабля.
— Так мы на корабле? — спросила она.
Теперь становилось понятно, почему ее покачивает.
— Да, мэм, — сказал он, как о чем-то само собой разумеющемся. — Мы покинули Англию нынче утром. Мистер Миллер только что сделал групповое фото для газеты «Таймс», но, как только сработала вспышка, вы упали здесь, на палубе «А». Вероятно, вас испугал яркий свет.
— Англию? — недоверчиво повторила Луиза.
Наверное, она спит. Это было единственное логичное объяснение.
— Да, мисс Бакстер. Но не волнуйтесь. В следующем порту, в Шербуре, во Франции, мы прихватим с собой мистера Бакстера.
«Застрелиться! Есть еще и мистер Бакстер?» Все хуже, чем она думала. Нужно сейчас же проснуться. Луиза зажмурилась и с силой ущипнула себя за правую руку. Стало больно.
Опустив глаза, она увидела, что лежит на деревянном шезлонге. В розовом вечернем платье, босиком; из-под подола выглядывали ее покрытые красным лаком ногти. Ей стало неловко под любопытными взглядами столпившихся вокруг людей, и она попыталась приподняться.
— Пожалуйста, мэм, не двигайтесь. Не хватало нам нового обморока. И мне не хотелось бы, чтобы вы порезались на осколках, — сказал капитан, указывая на пол рядом с шезлонгом Луизы. — Уильям, пришлите кого-нибудь убрать стекло.
— Слушаюсь, сэр, — ответил голос из толпы.