— Но оно висело здесь, — запинаясь, пробормотал доктор Хастингс, указывая на переборку длинным скрюченным пальцем. — Я видел его.
— Ох, идите поешьте своего чернослива, — раздраженно ответил мистер Бакстер.
— Прошу прощения, мистер Бакстер. Приношу свои глубочайшие извинения. Я готов на все, чтобы загладить эту неприятность, — сказал смущенный капитан Смит.
— Погодите, я принесу другое зеркало. Клянусь, я докажу, — отчаянно умолял доктор.
— Я не желаю вас слушать! — зарычал мистер Бакстер, так что на шее его вздулись вены. — И если вы подойдете к мисс Бакстер либо к мисс Хард ближе чем на сто шагов, я приму меры и вы навсегда расстанетесь с медицинской практикой. Ясно ли я выражаюсь?
— Абсолютно ясно, — кипя от гнева, процедил сквозь зубы доктор и бросил на Луизу испепеляющий взгляд.
Луиза в ответ сверкнула глазами не менее свирепо.
— Что ж, кое-что вы можете для меня сделать, — сказала Луиза, повернувшись к капитану.
— Все, что угодно. Возможно, бутылка нашего изысканнейшего шампанского?
— Ей всего семнадцать! — буквально взорвался мистер Бакстер. — Она не пьет!
— Я хочу, ради вас самих, изменить курс корабля, — залпом выпалила Луиза. — Мы столкнемся с айсбергом, если будем придерживаться того же направления.
— Только не это! — воскликнул капитан Смит, в расстройстве вскидывая вверх руки.
— Пожалуйста, извините ее, — прервал его мистер Бакстер, — она просидела взаперти в какой-то каморке бог знает сколько времени и сама не понимает, что говорит.
Мистер Бакстер взял Луизу за руку и поспешно вывел обеих пленниц из штурманской рубки на свежий воздух. Вечер был холоднее обычного, солнце уже садилось. Мистер Бакстер вел их обратно в каюту в молчании, держа Луизу за руку и увлекая ее за собой по лабиринту коридоров; Анна не отставала ни на шаг.
— Я и сама могу идти, — сказала в раздражении Луиза, стряхивая со своей руки руку мистера Бакстера.
Она не хотела, чтобы ее опять заперли в каюте. Ей нужна была помощь. Во что бы то ни стало надо было найти Марлу и Гленду.
Когда они подошли к двери, он вытащил из своего твидового жилета золотые карманные часы.
— Что ж, ужин мы, во всяком случае, не пропустили. Через полчаса нас ждут в ресторане. Ба! Черт возьми, что это на тебе? — спросил он озадаченно, не веря своим глазам.
Луиза посмотрела на свое грубое, бесформенное платье и пожала плечами.
— Дядя Бакстер, думаю, Анна сегодня будет обедать с нами. Она пострадала вместе со мной.
— Все, что захочешь, моя дорогая. Я не возражаю, — сказал он устало. — Не будем больше вспоминать об этом досадном происшествии, — добавил он, открывая дверь и пропуская их в каюту. — Я предпочел бы выбросить его из головы. Понятно?
— Мне нужно переодеться к обеду, — сказала Луиза нарочито слабым голосом, направляясь через спальню и гостиную в свою гардеробную.
Она уже начала обдумывать следующий план.
— Через минуту я приду, чтобы помочь вам с корсетом! — крикнула ей вслед Анна.
Луиза закрыла за собой дверь гардеробной и с удивлением обнаружила там нежданных гостей.
Глава 33
— Как вы сюда попали? — взволнованно спросила она.
— Мы знаем, когда мы нужны. Дорогая, выглядишь ты потрясающе! — проскрипела Гленда своим хриплым голосом. Она сидела за туалетным столиком и держала в руках серебряную рамку с портретом мисс Бакстер в розовом платье. — Просто потрясающе, да, Марла?
— О да, — ответила Марла из глубины комнаты, — ну просто звезда. Старый добрый Голливуд. Разве не этого тебе хотелось, милочка? — сказала она, роясь в одежде мисс Бакстер и время от времени выдергивая какое-нибудь пальто или платье, но тут же небрежно швыряя его на пол.
— Да… то есть нет, — с запинкой ответила Луиза с середины комнаты.
— Так все-таки, дорогая, — да или нет? — спросила Гленда.
— Только не этого! Мне вовсе не хотелось оказаться на «Титанике».
— Ах вот что, — негромко фыркнула Марла. — Пустяки, пустяки!
— Как мне вернуться домой? — спросила Луиза. — Я не хочу больше быть мисс Бакстер.
— А как ты оказалась здесь? — вопросом на вопрос ответила Гленда, сбрызгивая себя изысканными французскими духами мисс Бакстер.
От этих духов у Луизы уже начинала болеть голова, а ей необходимо было быть в полном порядке.
— Я не знаю, это у вас надо спросить. Я помню только, как надела платье в вашем магазине.