Выбрать главу

PЕЗАНОВ И МОРЯКИ:

В море соли и так до черта Морю не надо слез, Морю не надо слез. Наша вера вернее расчета, Нас вывозит "АВОСЬ", Нас вывозит "АВОСЬ"!
Нас мало, нас адски мало, А самое страшное, что мы врозь, Но из всех притонов, из всех кошмаров Мы возвращаемся на "АВОСЬ".
Вместо флейты подымем флягу, Чтобы смелее жилось, Чтобы смелее жилось. Под Российским небесным флагом И девизом "АВОСЬ", И девизом "АВОСЬ".
Нас мало, и нас все меньше, И парус пробит насквозь, Но сердца забывчивых женщин Не забудут "АВОСЬ"!
В море соли и так до черта Морю не надо слез Морю не надо слез… Наша вера вернее расчета Нас вывозит "АВОСЬ", Нас вывозит "АВОСЬ"!
Вместо флейты подымем флягу, Чтобы смелее жилось, Чтобы смелее жилось, По Российским крестовым флагом И девизом "АВОСЬ", И девизом "АВОСЬ"!

ЗВОНАРЬ:

Матерь Богородица, спаси и помилуй! Парус новорожденный в бурях про веди, Пожелай, как водится, чтобы нам под килем Было восемь футов голубой воды!

(музыкальный антракт "Плавание")

ЧАСТЬ II. АМЕРИКА

РЕЗАНОВ:

Любезный государь, граф Алексей Николаевич!

Сообщаю о прибытии к берегам Калифорнии; команда в пути оцыножила, люди начали слягать, питались одними птицами морскими, теперь, слава Богу, все позади. Перед нами поселение гишпанских монахов серафического ордена Св. Франциска Ассизского.

Гарнизон крепости встретил нас без приязни. И тут, являюся я, камер-герр Резанов, Чрезвычайный посол Государев. Пораженный величием просвященного монарха Российского, комендант форта Хосе Дарио Аргуэльо изменил свою диспозицию и дал торжественный бал и рецепцию в честь нашу.

(Прием у губернатора Хосе Дарио Аргуэльо в честь 15-летия КОНСЕПСИИ, дочери его, и прибытия русских)

ХОСЕ ДАРИО АРГУЭЛЬО:

Nuestro corazon se colma de dicha al salu dar en Nuestra tierra al enviado del emperador ruso Alejandro, expresa nuestro agradeciento por estos caros dones y nuestro deseo de responder hospitalarimente
Наше сердце полно гордости, что мы приветствуем на нашей земле посланника русского императора Александра и выражаем нашу благодарность за эти богатые дары и наше желание ответить гостеприимством.

PЕЗАНОВ:

Благословен Калифорнийский край! Да воздадутся в мире мир и рай, Когда наши державные народы Соединятся не на поле брани — На поле благодати и любви, Наградою всеобщей будет нам Мир, наций, благодарствие потомков, Вовеки станет Тихим океан.

КОНЧИТА:

Blanca agavanza, rosa mas bella que rosa en el jardin

ФЕДЕРИКО:

Trajo el аmante a regia condesa Blаnca rama sin fin.

КОНЧИТА

Blanca agavanza culpable y bella sonrindo a ella dono

ФЕДЕРИКО:

Caeron las hojas cual las estrellas, y su mantilla cayo… El precio del amor donde esta? Pues la vida sera, Solo sera, sera…[1]

РЕЗАНОВ:

Команданте! В день 15-летия дочери Вашей — Марии де ля Кончепчион де Аргуэльо, имею честь презентовать ей золотую диадему, осыпанную драгоценными каменьями из коллекции Императрицы Екатерины. Пусть примет она сей дар, как знак светлой дружбы между нашими державами.

ХОСЕ ДАРИО АРГУЭЛЬО:

Que hermosa diadema! Conchita, permite que te presente a nuestro huйsped, el conde ruso y sentilhombre de camara Resanov…
Какая красивая диадема! Кончита, позволь тебе представить нашего гостя, русского графа камер-герра Резанова…

РЕЗАНОВ:

Позвольте Вас спросить, Вы ангел Сан-Францисский?

КОНЧИТА:

Le agradesco, oh conde, Un resalo tan rico
Благодарю Вас, граф, подарок столь щедрый!
вернуться

1

Этот отрывок на испанском языке является переводом 1-го куплета песни "Белый шиповник" из следующей ниже сцены.