— Конечно нет, папа, — сказала Элси. И отец с дочерью обменялись нежными взглядами. Элси послала воздушный поцелуй отцу, помахала рукой маме и маленькому Хорасу, вышедшим на веранду проводить ее, затем развернула пони и поскакала легким галопом прочь. Выехав за ворота, она направилась прямиком в Ашлэнд.
В это ясное ветреное утро на сердце у Элси было легко и радостно. Из уст ее полилась веселая песня.
Она взяла несколько высоких нот, а затем понизила голос и начала тихо напевать.
Чуть не доезжая Ашленда Элси догнала легкую повозку, которой управлял один из слуг из Оакса. В повозке ехала тетушка Хлоя с сундуками своей юной госпожи.
— Давай, Джим, — закричала Элси через плечо сопровождавшему ее слуге, — давай обгоним повозку. Мы с Глосси сегодня спешим. Няня, вам нравится поездка? — крикнула Элси своей старенькой служанке, обгоняя повозку.
— Да, золотце! — прокричала в ответ тетушка Хлоя. А потом, с любовью взглянув на стройную грациозную фигурку девочки, она прошептала:
— Мое благословенное дитя. Какая же ты красивая сегодня. Твоя старенькая няня думает, что ты нежна, как роза в саду, и весела, как этот день.
— Она самая красивая девочка в нашей округе, — добавил кучер.
Все юные обитатели Ашлэнда наслаждались на веранде свежим утренним воздухом. Герберт лежал в шезлонге с книгой в руках, а Гарри и Люси сидели напротив друг друга за круглым столиком и сосредоточенно играли в шахматы. Двое малышей шести и восьми лет, которых звали Джон и Арчи, раскручивали волчок.
— Это она! А я-то и не верила, что отец ее отпустит, — воскликнула Люси. Заметив Элси, она так поспешно вскочила, что опрокинула половину фигур на шахматной доске.
— Эй! Посмотри, что ты наделала! — закричал Гарри. — Это же Элси! — и он поспешил за сестрой. Герберт лишь поднялся в кресле. Он был не в состоянии встать и с завистью смотрел на брата с сестрой.
— Арчи, Джон, — крикнул он, — подайте мне костыль и трость. Боже мой, как досадно быть калекой!
— Уже несу, Герби! Не пытайся идти без них, — пискнул Арчи, вскакивая, чтобы подать костыль.
А Элси тем временем уже пожимала руку Гарри, который помог ей спуститься с лошади, и обнимала Люси. Когда она вместе с Люси вошла на веранду, Герберт не успел еще толком стать на ноги, и Элси тут же бросилась к нему. Лицо ее светилось состраданием.
— Не пытайся встать, Герберт, — проговорила она, протягивая маленькую, затянутую в перчатку ручку. — Я знаю, что нога у тебя болит сильнее обычного. Тебе не следует напрягаться ради такого старого друга как я.
— Ах, — сказал он, пожимая протянутую руку. В глазах Герберта зажегся радостный огонек. — Как это на тебя похоже! Ты всегда думаешь о других. Да, нога у меня болит очень сильно. Однако доктор считает, что мы все же сможем победить эту болезнь. По крайней мере, настолько, чтобы избавить меня от боли.
— Надеюсь, что так и будет. Все эти долгие годы ты так терпеливо переносишь боль! — воскликнула Элси с искренним сочувствием.
— Да, это так. И он заслуживает самой высокой похвалы, — подхватила Люси. Джон и Арчи тем временем завладели на минуту вниманием Элси. — Но идем, я отведу тебя к маме и бабушке, а затем — в твою комнату. Полагаю, тетушка Хлоя с твоим багажом скоро будет здесь.
— Да, они сейчас выезжают на аллею.
Люси привела подругу в большую, уютную комнату, расположенную в одном из флигелей. Там они нашли миссис Каррингтон, кроившую одежду для слуг. Вместе с ней были ее родители: мистер и миссис Норрис. Мистер Норрис читал газету, его жена вязала. Все трое радушно поприветствовали юную гостью — любимицу всех членов семьи.
После обмена приветствиями и обычных вопросов о здоровье друзей и родственников Люси отвела Элси
в комнату, приготовленную на время ее пребывания в Ашлэнде. Комната была расположена на втором этаже — большая, просторная и солнечная. Из нее был выход на веранду. Была в ней и дверь, ведущая в комнату Люси, очень похожую на комнату Элси. Красивые индийские циновки, мебель из какого-то волокнистого желтого дерева, белоснежные стеганые покрывала на кровати, гардины и скатерти создавали в этих комнатах атмосферу спокойствия, придавали им элегантность. Свежие цветы в вазах на камине наполняли помещение легким ароматом.
Конечно же, девушки сразу увлеклись невинной беседой. И вдруг Элси воскликнула:
— О, Люси! У меня есть с собой восхитительная книга. Лучше нее я еще не читала. Я получила ее в подарок от мистера Травиллы и взяла с собой. Папа тоже начал ее читать, но был настолько добр, что настоял, чтобы я взяла ее с собой. Так я и сделала.