Дженни делает ей вслед гримасу.
Занавес.
Та же декорация. Шесть недель спустя. Воскресенье, четверть одиннадцатого утра.
Из церкви в Гопуэлл-Тауэрсе доносится равномерный, мягкий звон колоколов. Комната кажется нарядней и чище, на ней праздничный лоск.
Слева входит старшая сестра; она в перчатках, в чепце и форменном костюме для улицы. Вытянувшись, она застывает в неподвижности и внимательно к чему-то прислушивается. Вслед за ней в комнату торопливыми шагами входит доктор Брэгг; он безукоризненно одет, на нем цилиндр, гетры.
Брэгг (торжественно). О, вы готовы, сестра? (Прохаживается от окна в нише к двери и обратно.) Чудесное утро. Миссис Брэгг уже выводит машину из гаража. У нас масса времени, так что, думаю, лучше поехать в Блэктон по нижней дороге…
Старшая сестра. Да, это самая красивая дорога. Вы помните, доктор Брэгг (опускает глаза), я когда-то занимала очень скромное положение в Блэктоне…
Брэгг (кивает головой, одобряя ее смирение). Зато сейчас вы можете гордиться своим положением. Вчера окончательно было решено, что конференция состоится у нас, в Гопуэлл-Тауэрсе, а не в Блэктоне.
Старшая сестра. Все будут нам завидовать. Как было бы чудесно, если бы вас, доктор Брэгг, избрали новым президентом!
Брэгг. Меня? О моя дорогая сестра, запомните, если это случится, я льщу себя надеждой, что не посрамлю оказанной мне чести. (Идет к окну.)
Старшая сестра. О доктор Брэгг, вы будете самым лучшим из всех президентов!
Слева входят Мэри и Торогуд, оба принарядились — они собираются в церковь. У Мэри в руках молитвенник.
Торогуд. Доброе утро, сэр!
Брэгг. Здравствуйте, Джордж! Здравствуйте, доктор Мэррей! (Одобрительно.) Направляетесь в церковь? (Взглянув на часы.) Где же Веннер?
Торогуд. Он не выходил к завтраку.
Брэгг. Как? До сих пор?
Мэри (живо). Веннер уже встал. По крайней мере…
Старшая сестра. Его постель нетронута.
Брэгг. В чем же дело? Он выходил куда-нибудь из клиники?
Мэри. О нет, доктор Брэгг. Я думаю, он всю ночь проработал в своей лаборатории.
Старшая сестра (ледяным тоном). Я убеждена, что он и сейчас там.
Все смотрят на дверь, ведущую в лабораторию.
Брэгг. Всю ночь без сна! Никогда в жизни не видел такого беспорядка. Позовите его, сестра!
Старшая сестра (подходит к двери и стучит). Доктор Веннер!
Никакого ответа.
(Стучит громче.) Доктор Веннер! Доктор Веннер! Шеф желает с вами поговорить.
После минутной паузы дверь открывается. Входит Веннер. Волосы его растрепаны, ворот расстегнут, в руках — пачка бумаг. На нем старый лабораторный халат, весь в пятнах. Он устал и чем-то угнетен. Ошеломленно смотрит на маленькую нарядную группу с Брэггом в центре.
Веннер. Доброе утро, господа! Собираетесь в церковь? Да, я совсем забыл (смотрит на Брэгга): вы с Фанни сегодня отправляетесь на увеселительную прогулку!
Брэгг. Мисс Лиминг и я должны сегодня нанести официальный визит нашим друзьям и коллегам в Блэктоне. Моя жена отвезет нас.
Веннер (зевая). Надеюсь, ей это доставит удовольствие. (Устало подходит к буфету, открывает крышку кастрюли на плитке.) Конечно, ничего нет… Даже ни кусочка подперченного бекона, ни горелого обрезка блуждающей почки! (Наливает себе стакан виски с содовой.)
Торогуд. Чего мы ждем?
Веннер. Вам виски не угодно?
Брэгг (с трудом сдерживаясь). Доктор Веннер, вы показываете блестящий пример… Виски!.. В воскресенье с утра!..
Веннер. С такой логикой вы непременно станете членом парламента. (Мрачно.) Я проработал двенадцать часов подряд и нуждаюсь в подкреплении. Какая разница — буду я пить в воскресенье утром или в субботу вечером?
Брэгг. Для человека, превращающего ночь в день, пожалуй, разницы нет. (Демонстративно перебирает стопку историй болезней, лежащую перед ним на маленьком столике.)
Мэри (нервничает, смотрит на Брэгга). Извините нас, доктор Брэгг, мы торопимся.